jueves, 23 de octubre de 2008

Respuesta a Estaràs y Rotger

Documento dirigido a los compromisarios del P.P. de Baleares

Espero que este texto sirva para que mediten, piensen y decidan cuál tiene que ser su decisión con el partido y con sus votantes.

Señores compromisarios del P.P., ¿ustedes creen que sus votantes pueden aceptar, sin tener que taparse la nariz, que personajes como Rosa Estarás, Pedro Rotger, Francecs Fiol, sean ahora los “nuevos directivos”? ¿Son éstos las personas indicadas para “renovar y limpiar” la imagen súper catalanista, de este “renovador” P.P. Balear? El XII congreso, que fue tan renovador, sólo ha servido para confirmar que los personajes de siempre conserven sus cargos, en los que llevan fosilizados más de 25 años.
Pese al pésimo desgobierno del pacte de progres, ¿ustedes piensan entusiasmar a los desengañados y traicionados votantes del P.P.?
Los dirigentes del P.P son los únicos responsables de la creación del I.E.B (Institut de Estudis Balears) con un acto, falso y cobarde, como nos tienen acostumbrados, no se atrevieron nominarle, Institut de Estudis de la llengua catalana a Balears.
Al incorporarnos en la Eurorregión, se nos metió de pleno, como de costumbre no democráticamente, en los païssos catalans.
Los Srs. Matas, Estarás, Rotger y Fiol ensalzaron y prometieron, al incluir las Baleares en la Eurorregion, versus païssos catalans, las muchas ventajas y beneficios que prometieron traerían para el pueblo Balear. Parecía que con pertenecer a la Eurorregion, tendríamos el oro y el moro. Pueden explicar por qué sólo nos han traído al moro. ¿Dónde están las grandilocuentes promesas de Jaume Matas y su gobierno? ¿Qué explicaciones han dado al pueblo Balear? A este pueblo sólo lo consideran como súbditos o vasallos, no como ciudadanos libres que son. Como siempre, por respuesta el silencio. A los vasallos explicación ninguna.
Como muestra de la falta de honradez, para con el pueblo y sus votantes, Jaume Matas, Rosa Estarás y Francecs Fiol declararon su apoyo e hicieron una defensa ferviente de la imposición, por parte de Pere Rotger, presidente del Parlament Balear, del P.P. de Mallorca, y alcalde de Inca, de las catalanistas siglas C.A.T., siglas totalmente identificadoras del más salvaje anti españolismo y del separatismo catalán. Siglas identificadoras de un nacionalismo falsificador, de nuestra verdadera identidad balear. Siglas integradoras de Baleares en los païssos catalans. A los antes nombrados gobernantes del P.P. y del gobierno Balear, no les importaron sus votantes, sólo les importa defender sus mezquinos y oscuros intereses.
Pere Rotger, en la más grave deshonestidad y burla hacia su pueblo, declaró en el Día del Mundo, del domingo dia 4 de junio del 2.006, que no puede dar marcha atrás en su imposición, de las siglas C.A.T, en las paginas Web del Parlament Balear y en los ayuntamientos gobernados por el P.P., porque Pedro Serra se enfadaría. Pere Rotger no respeta a los votantes y ciudadanos de las Baleares. Parece que nada les debe y que sus cargos, son por la gracia de Dios, o por la de Pedro Serra.
Por cierto Pere Rotger tiene costumbre de cambiar de opinión como si cambiara de camisa. El lunes 16 de enero de 2.006, en el Mundo de Baleares, anuncia que abandonara la presidencia del P.P., aunque ganen las elecciones. Asegura que ha llegado el momento del relevo generacional. Tambien en el Día del Mundo, del viernes 2 de marzo de 2.007, reconoce que la reforma del Estatut de Autonomía, no era una demanda social, ni una promesa electoral del P.P. Reforma que se realizó a espaldas del pueblo, modificación, que como tienen por costumbre, impusieron al pueblo y que costó un dineral, pagando a unos “sabios”, muy monos. Reforma que no tiene en cuenta, ni defiende los sentimientos, de sus votantes.
Dichos políticos, también son los únicos culpables, de permitir, que el dia 4 de junio de 2.005, en el Nou Camp del Barcelona, se exhibiera un gran mapa de los païssos catalans, con la inclusión de Valencia y las Baleares. El gobierno valenciano protesto enérgicamente ante la Generalidad de Cataluña. El Govern y el Parlament Balear muy servilmente callaron, no hay que ofender al que manda. El pueblo Balear a callar y tragar.
También son los únicos culpables y responsables frente al pueblo Balear, de permitir salir completamente impune, a Sebastián Alzamora, que siendo alto cargo del Institut de Estudis Balear, que honradamente debería de llamarse, Institud de Estudis catalans en Baleares. Sebastián Alzamora, en un encuentro de escritors catalans, celebrada en la universidad de Valencia, manifestó y declaró: “Que quien niega la unitat de la llengua catalana es un imbécil, y quien esta en contra de su unitat, es un hijo de puta”. En fechas posteriores, Sebastián Alzamora, se ratifica, en los periódicos de Palma, de su anterior afirmación, añadiendo que no renunciaría de su cargo, que se sentía muy a gusto trabajando para un gobierno del P.P., gobierno compuesto por imbéciles, sicópatas y antidemócratas. Que Aznar presidente del P.P y de España, se retiraba lleno de mierda y con las manos manchadas de sangre.
¿Cuál fue la reacción del Gobierno Balear, presidido por Jaume Matas, vicepresidenta, Rosa Estarás, presidiendo el parlamento Pedro Rotger y Francecs Fiol conseller de cultura? Silencio absoluto, no les importó un carajo, que un empleado del gobierno, por ellos presidido, insultara gravemente al digno y sufrido pueblo Balear, a los no tan dignos integrantes del gobierno Balear y ofendiera al presidente del gobierno de España y con ello a los españoles.
En cambio, si les importó mucho, a los políticos antes mencionados, que un anciano de más de 80 años, defendiera valientemente nuestra lengua y cultura balear, publicando en una página Web, un pasquín tipo oeste americano, con un se busca a Sebastián Alzamora ofensor de todos los ciudadanos de Baleares, que no somos, ni nos sentimos catalanes, y mucho menos tragamos con el catalanismo que falsamente nos ha impuesto el gobierno.
Con su acostumbrado servilismo y amor al catalanismo, con el consiguiente reniego de lo balear, el parlamento, convocó un pleno extraordinario, para que se votara y aprobara la defensa de S. Alzamora y perseguir y demandar al patriota Balear, por el pasquín de se busca. Por suerte el juez, con más sentido de la decencia y honradez que nuestros gobernantes, no aceptó el encausarle.
También son los únicos culpables de haber creado la TV. I.B.3 que dilapida nuestro dinero. Creada para su muy triste gloria y adoctrinamiento del pueblo balear en la cultura y lengua catalana. Hoy critican el mal uso, gran derroche y sangría del dinero del contribuyente que conlleva dicha TV, pero como verán, por su parte ni una disculpa al pueblo, por su creación y conservación partidista durante todo su mandato, actuación completamente irresponsable y dictatorial.
Así como la imposición “digital”(a dedo) del presidente Matas de Maria de la Pau Janer, como tercera candidata en las listas del P.P, para las elecciones autonómicas. Persona que en el mismo día que se la proclamaba candidata, declara en la prensa, que los votantes del P.P. tendríamos que estar avergonzados de votar a dicho partido, que sus directivos son unos carcas no democráticos, que Rajoy es un carca radical que crispa a los españoles, despreciando todo lo que de valor democrático representa el P.P. También declara y alardea que ella, antes fue candidata por el P.S.M y que ahora es votante muy afecta a C.I.U.
Rosa Estarás, Pere Rotger, Francecs Fiol no protestaron por la inclusión y declaraciones de Janer. Tampoco defendieron la honestidad del partido y a sus votantes. Como siempre, silencio. Cumplieron con el primer mandamiento de los malos políticos, que es callar y consentir, para conservar por muchos años la poltrona.
Referente a los casos de supuesta corrupción, ya investigados judicialmente del Consell insular de Mallorca, los dirigentes del P.P antes mencionados son totalmente responsables, del dispendio, mala administración y de los graves casos que está viendo la justicia. ¿Por qué motivos no controlaron el organismo en el que por inmensa mayoría, sus votantes les habían confiado la responsabilidad de gobernar, confianza que no habían otorgado a U.M.? Estos dirigentes no se enteraban de nada, a pesar de las muchas denuncias que hacían desde el Día del Mundo, dando cifras, aportando datos. Además defendían la honestidad y honradez de dicho consell y de su presidenta. Matas los defendía a capa y espada, declarando que él respondía personalmente de la honradez y buena gestión de Maria A. Munar y su equipo gobernante, poniendo sus manos sobre el fuego. Pese a las numerosas pruebas aportadas por El Día del mundo, el gobierno de Matas (responsable de bien gobernar) no se enteraba o no se quería enterar, de que el Consell Insular de Mallorca, al parecer, sin ningún control por parte del Gobierno Autonómico Balear, hacían y deshacían a su gusto e intereses los planes de ordenación del territorio, clasificaban o desclasificaban los terrenos a su gusto medida y conveniencia.
Ahora resulta que los dirigentes del P.P. culpan a U. M., de su propia mala gestión participada. El P.P, partido con 29 diputados, cedió el gobierno de Mallorca a U.M., con sólo tres diputados. ¿Hacia dónde miraban, Jaume Matas, Rosa Estarás, Pere Rotger y compañía, los cuatro años de mal gobierno de U.M? U.M eran sus socios muy minoritarios, a los que alababan y defendían y ahora acusan cobardemente a sus encausados.
¿Por qué los dirigentes del P.P apoyaron incondicionalmente a Maria A. Munar y a U.M, que intentaban amordazar y callar antidemocráticamente al Día del Mundo de Baleares (publicado el dia 1 de diciembre del 2.005)?. Estos son los renovados dirigentes del P.P., posibles candidatos para gobernarnos después de las próximas elecciones autonómicas.
Los dirigentes del P.P balear son los únicos responsables de haber robado al pueblo la identidad, histórica, cultural y lingüística.
Gabriel Cañellas y su gobierno son los responsables del Estatut de Autonomía de 1.983, de la ley de Normalización Lingüística de 1.986, del decreto 100/ 1.990, de la ley de mínimos PP., de la desaparición del castellano en las aulas y documentación oficial, suplantada por una lengua extraña y forastera en Baleares. En más del 95 % de los colegios públicos y los concertados, se imparte el 90% de las clases en catalán, falsa lengua impuesta en Baleares.
Todos han formado un gobierno títere del catalanismo, que se ha mofado de sus votantes y que no ha cumplido, ni sus propias leyes. Han sido políticos que han gobernando, contra todo lo que representa la verdadera cultura Balear. Gobierno que no ha cumplido, ni hecho cumplir la Constitución Española, incumpliendo totalmente el artículo 3º, en el cual se declara como lengua única oficial y obligatoria, la lengua Castellana en todo el estado Español. Son tan poco demócratas, que se mofan de la más sagrada de las leyes de una nación; su constitución. Constitución, que por cierto fue democráticamente aprobada en referéndum democrático, por el 87´5 % de los votantes.
Tampoco cumplen el Estatut que ellos nada democráticamente nos impusieron y que dice falsamente: La lengua vernácula, lengua que se impondrá y enseñara en las islas Baleares, es el catalán, con las modalidades de cada un de las islas. En ningún colegio, o departamento oficial se emplean dichas modalidades.
En el Decreto de Nueva Planta de 1.716, de Felipe V de Borbón, no suprimió, ni prohibió la lengua catalana, ni hablar o escribir en catalán y es una gran falsedad afirmarlo. Referente a la lengua, el decreto de Nova Planta, sólo ordena, que en todas las dependencias, del ministerio de justicia de los reinos de España (España hasta 1.873, estaba formada por un conjunto de reinos. Reinos que abolió la primera republica, unificando a España como una sola nación), se pase de redactar las actas del latín al castellano, ni una sola palabra referente a prohibir el catalán.
Carlos III, en la pragmática de Aranjuez de 1.776, ordena que en todas las universidades de los reinos de España, se pase de impartir las clases, del latín al castellano. No prohibió el catalán.
Maria Cristina, reina regente de España, en 1.838 ordena que en todas las escuelas públicas de los reinos de España se impartan las clases en castellano.
En boletín, nº XXXIX de la Real Academia de la Lengua, de los meses octubre y diciembre del año 1.959, bajo el mandato de Francisco Franco se publica la siguiente orden: Dice que hasta la fecha, existen tres lenguas, la valenciana, la catalana y la balear o mallorquina. Que a partir de esta fecha, y por motivos políticos, se pasará a sólo dos lenguas, la valenciana y la catalana, siendo la balear dialecto de la catalana. Hasta el año 1.959, nuestra lengua era la balear, no la catalana, por mucho que falsamente se publicara en el Estatut y en la ley de normalitzacio lingüística.
El 12 de junio de 1.984, por orden del Ministerio de Cultura de España, orden publicada en el B.O.E. del 7 de julio del mismo año, se crea y convoca un premio, al que pueden asistir todos los escritores españoles vivos. Las obras pueden estar escritas en todas las lenguas oficiales u cooficiales en el estado español, castellano, euskera, gallego, catalán, balear o mallorquín y valenciano. De todo ello y de mucho más tenemos pruebas verídicas.
Como pequeña muestra de que nuestra lengua no es la catalana aportamos unos datos, demostrables mediante escritos auténticos, que creemos significativos:
El padre Batllori, era un catalán, gran amante de lo verdaderamente catalán y de Cataluña, pero sobre todo gran amante de la verdad; era doctor en filología catalana, catedrático de lengua catalana en la universidad de Barcelóna, doctor Honoris Causa por las once universidades de Cataluña, premio extraordinario de las letras y de la historia Príncipe de Asturias y miembro de honor de la academia de la historia, miembro del Institut de Estudis Catalans. El padre Batllori dijo que el infame dialecto barceloni ni el catalán fue nunca la lengua de Valencia ni de Baleares.
De interesarles, podemos adjuntarles las declaraciones, que en su dia, realizaron personas tan poco sospechosas de anticatalanismo como: Pompeu Fabra, presidente del Institut de Estudis Catalans, en declaraciones al diario de Barcelona, L´Avenç del dia 31 de marzo de 1.891, en el cual reconoce que las lenguas, valenciana y balear no provienen del catalán, que son lenguas mas antiguas.
Mossen Antoni Mª Alcover, miembro del I. E. C., en el diario de Palma, La Vanguardia Balear del 18 de enero de 1.919, pidiendo disculpas al pueblo Balear por su traición por renegar del mallorquín y ser gran defensor del catalán.
El gran historiador y embajador de la segunda República Española, Claudio Sánchez Albornoz y Menduiña, en varios de sus escritos, reconoce que el catalán, no es la lengua de Valencia ni de las Baleares. En una carta que escribe desde su exilio en Buenos Aires, el 13 de junio de 1.979, a Enrique Simón Aparicio, como respuesta a una consulta de este sobre la lengua de los païssos catalans, dice textualmente: “Valencia tiene una magnifica personalidad histórica. Su historia y su lengua, son muy diferente y mucho más ricas que la catalana”. En esta misma carta el sr. Sánchez Albornoz, también critica agriamente la actitud de los catalanistas, con sus falsos argumentos de que Jaime I de Aragón conquisto y repobló, las Baleares y Valencia con catalanes.
El Presidente de la Real Academia de la Lengua, Dámaso Alonso, en el periódico Las Provincias del dia 18 de julio de 1.981, reconoce que la lengua Valenciana es mucho más antigua y superior a la catalana.
El mallorquín Eduardo Jiménez, en el Diario de Mallorca de 1.979, dice que la Generalitat de Cataluña pretende apropiarse y controlar los archivos de la Corona de Aragón, pero que por suerte en Mallorca se conserva parte de la documentación del reino de Mallorca, entre ellos, el llibre de las Franquessas de Jaime I, el Llibre des Repartimens, Es Llibre vermell de Menorca y es Llibre de las Cadenas de Ibiza, y otros muchos más, en donde podemos saber la verdad sobre la conquista del reino de Mallorca.
Miguel de Unamuno, cuando era catedrático de lingüística de la universidad de Salamanca, solía burlarse del ingeniero químico, Pompeu Fabra y de su insolvencia como lingüista, por que decía que, al crear un lenguaje estándar “catalán” en 1.906, había fabricado una bombarda llena de galicismos y galimatías que no eran la verdadera lengua catalana, sólo el infame dialecto barceloní. Afirmaba que el valenciano era más antigua y mejor lengua.
El profesor e investigador Ricardo García Moya, escribe que en 1.943, Joseph Romeu, falangista, funda la Sociedad Catalana de Estudis Historics, institución obsesionada en introducir en los antiguos reinos de Mallorca y Valencia, la lengua catalana, como lengua vernácula. También afirma que en centros pedagógicos de la Alemania Nazi, se anunciaban textos de la editorial Moll de P. de Mallorca, para aprender Alemán e Italiano, que como miembro del Institut de Estudis Catalans, editaba el falangista, Francisco de Borja Moll. La falange apoyaba y admiraba el catalanismo del L´Avencs, revista muy entusiasta de las obras de Nietzsche y de la guerra que justifica todas las causas.
Dionisio Ridruejo, jefe de propaganda de la falange, organizó junto con artistas catalanes, el resurgimiento de la cultura catalanista. Extendiendo la idea de la lengua catalana en Valencia y Baleares.
En 1.9561 sale el primer número de la revista Valenciana de Filología, editada por la diputación.
Franquista de Valencia, siendo sus colaboradores más habituales, el conde Marti de Riquer, Antonio Badia Margarit (después rector de la U. de Barcelona gran defensor del catalanismo junto a F. de Borja Moll).
Antonio Badia Margarit (rector de la universidad de Barcelona, y miembro del I.E.C.), en su historia de la gramática de la lengua catalana editada en 1.952, declara que la lengua catalana es la más moderna de las tres lengua (valenciana, balear y catalana), que el catalán sólo hace menos de cien años que está considerado como lengua y no dialecto del lemosín.
Gramáticas y prólogos de Francisco de Borja Moll en los años 1.931, 1.935 y 1.937, en los que reconoce las excelencias de la lengua mallorquina.
Escritos del 8 de enero de 1.932 del Instituto General luliano, dia del fallecimiento de mossen Antonio Mª Alcover, recordando su nombramiento como profesor de la cátedra de lengua mallorquina en el seminario, creada en 1.898, por el obispo Campins.
Libreto del discurso leído en el salón de sesiones del ayuntamiento de Palma, el dia 31 de diciembre de 1921, en memoria del obispo Campins, creador de la cátedra de lengua Mallorquina.
Declaraciones de Manuela de los Herreos y Sora, en 1.890, secretaria del archiduque Luís Salvador, que ella nunca había hablado ni escrito en catalán, que siempre lo había hecho en mallorquín. El periódico de Palma, L´Ignorancia de los días 9 y19 de abril de 1.919, confirmando que la lengua de Manuela de los Herreos siempre había sido la mallorquina.
El sr. Massanet escribió un artículo llamado “ El anzuelo catalanista”, que se publicó en La Vanguardia Balear, del día 18 de enero de 1.919, rebatiendo las teoría catalanistas. En el mismo periódico y dia, mossen Antonio Mª Alcover, pide disculpas al pueblo mallorquín, por su traición a la lengua mallorquina a favor de la catalana.
Las declaraciones de Manuel Sanchis Guarner, en 1.932: Que el valenciano era la lengua de Valencia, después renegando del valenciano, fue miembro del I.E.C...
Documentos del año 1.114, del conde Barcelona Ramón Berenguer III, en los que declara, con motivo de su boda, con la condesa Dulce de Provenza: Visto que se juntaban dos condados, muy parecidos sus tierras y habitantes, y con una misma lengua, la provenzal o lemosína, bien podían formar un sólo estado (arch. Condado Barcelona, arch. Condado de Provenza y Corona Aragón).
La revista de Sa Pobla Sa Marjal, del dia 18 de enero de 1.919, publica dos artículos demostrando que primero se rezó el rosario en lengua mallorquina que en lengua catalana, y que la lengua mallorquina viene del lemosín y no del catalán.
Tenemos más de sesenta gramáticas y diccionarios de la lengua mallorquina o menorquina, editados desde 1.496 hasta 1.900, en los que sus escritores confirman que ambas lenguas vienen del lemosín.
Gramáticas y diccionarios del catalán, sólo sabemos de cinco. La primera de 1.665, Thesaures Latín- Catalán, escrita en latín, por Joseph Jeroni Bessora, la segunda de Pere Pau Ballot de 1.840, la tercera de 1.874, escrita por el catedrático de la universidad de Barcelona Antonio de Bofarull, que por cierto fue el que en 1.848, tradujo la historia de la vida de Jaime I, escrita por el propio monarca en lemosín, al castellano. Bofarull, después de 1.860 gran impulsor del fanatismo catalanista. La cuarta, una gramática de la lengua mallorquina de 1.890 de Tomas Forteza, transformada en 1.917, por pago y orden de la diputación ya renegada y catalanista de Baleares, en gramática de la lengua catalana. Quinta, En este mismo año, el químico Pompeu Fabra en base a la gramática de Tomas Forteza, escribió su gramática de la lengua catalana.
En el Decreto de Nueva Planta de 1.716, de Felipe V de Borbón, no suprimió, ni prohibió la lengua catalana, ni hablar o escribir en catalán y es una gran falsedad afirmarlo. Referente a la lengua, el decreto de Nova Planta, sólo ordena, que en todas las dependencias, del ministerio de justicia de los reinos de España (España hasta 1.873, estaba formada por un conjunto de reinos. Reinos que abolió la primera republica, unificando a España como una sola nación), se pase de redactar las actas del latín al castellano, ni una sola palabra referente a prohibir el catalán.
Carlos III, en la pragmática de Aranjuez de 1.776, ordena que en todas las universidades de los reinos de España, se pase de impartir las clases, del latín al castellano. No prohibió el catalán.
Maria Cristina, reina regente de España, en 1.838 ordena que en todas las escuelas públicas de los reinos de España se impartan las clases en castellano.
En boletín, nº XXXIX de la Real Academia de la Lengua, de los meses octubre y diciembre del año 1.959, bajo el mandato de Francisco Franco se publica la siguiente orden: Dice que hasta la fecha, existen tres lenguas, la valenciana, la catalana y la balear o mallorquina. Que a partir de esta fecha, y por motivos políticos, se pasará a sólo dos lenguas, la valenciana y la catalana, siendo la balear dialecto de la catalana. Hasta el año 1.959, nuestra lengua era la balear, no la catalana, por mucho que falsamente se publicara en el Estatut y en la ley de normalitzacio lingüística.
El 12 de junio de 1.984, por orden del Ministerio de Cultura de España, orden publicada en el B.O.E. del 7 de julio del mismo año, se crea y convoca un premio, al que pueden asistir todos los escritores españoles vivos. Las obras pueden estar escritas en todas las lenguas oficiales u cooficiales en el estado español, castellano, euskera, gallego, catalán, balear o mallorquín y valenciano. De todo ello y de mucho más tenemos pruebas verídicas.
Sr. Compromisarios del P.P. Balear: honradamente ustedes creen que estos políticos, pueden y deben de representar al Partido Popular. Son políticos que se aferran a sus cargos, su único modo de vida, políticos que no han sabido, por dignidad y honestidad, renunciar de sus cargos, dando paso a una nueva generación de gente válida. Gente preparada, que sepa y quiera gobernar responsablemente, que no haga de sus cargos vitalicios, su único modo de vida. Políticos que amen a su patria Balear (patria a la que no vendan, ni traicionen). Políticos como quieren y merece el pueblo Balear. Como quieren y exigen la mayoría de sus honrados votantes.
Srs. compromisarios, les pedimos que reflexionen: Vergüenza democrática les debería dar tal congreso del cambio, congreso que nada, ni a nadie, ha cambiado.

Mariano Bendito Saura. 41.720.542. Z. telf. 658842815.

Orígenes del nombre de Cataluña

ORIGENES DEL NOMBRE CATALUÑA

La localización de lo que hoy se llama Cataluña: La zona nordeste de la Península Ibérica, al sur de los Pirineos, poblada mayoritariamente por los íberos, raza de procedencia norte-africana.
Su primera denominación histórica se debe a los romanos, que integraron esta zona de Hispania, sin nombre hasta el momento, en la provincia Romana de la Tarraconense.
A la caída del imperio Romano, en el año 424 d.C., fue conquistada por los godos que la integraron, junto con la antigua Narbonense Romana (Sureste de Francia) formando el reino Godo de Septimania. Reino que, al ser conquistado por los visigodos, entró a formar parte del reino Visigodo de Hispania.
En los años 714, con la conquista de esta región noroeste de Hispania por los musulmanes, pasó a formar parte del reino Musulmán de Hispania.
A partir de los años 800, esta región fue conquistada por los Francos, que la integraron a su reino, pasando a formar parte de la Septimania Franca.
Durante la reconquista, de los territorios del noroeste de la península Ibérica, en poder de los musulmanes, hoy Cataluña, por los reyes francos, se formó, una región llamada Septimania Sur, integrada por los siguientes condados, conquistados en los años siguientes: Ausona año 798, Besalú, Girona año 801, Ampurias año 813, Urgell año 815, Barcelona año 820, Pallars 916 (en el año 1.049, se dividió en dos, Pallars Jussa y Subira).
Todos estos condados siempre fueron propiedad de los monarcas Francos, al menos nominalmente hasta 1.258 con la firma del tratado de Corbeil. Desde el primer conde de Barcelona, Bera, hasta Ramón Berenguer IV, en todos los edictos de los condes, lo firmaban, haciendo costar que lo firmaban, bajo el reinado de un rey franco, los cuales nombraban a sus representantes con el título de conde, que prestaban juramento de fidelidad y vasallaje ante el rey. El título de conde siempre recaía en un noble occitano, o en sus descendientes.
Los titulares de dichos condados, prestaron juramento de vasallaje, obediencia y fidelidad a los reyes francos; vasallaje que con el transcurso de los años, con el debilitamiento del poder de los reyes francos, llego ha ser solo simbólico. Con el rey Alfonso II de Aragón, como conde de Barcelona, Ausona, Besalú y Girona, dejo de prestar el homenaje de vasallaje, como conde a los reyes Francos. En 1.258, con la firma del tratado de Corbeil, firmado entre Luís IX de Francia y Jaime I de Aragón, se quito el enfeudamiento simbólico de los reyes de Francia a favor del enfeudamiento a los de Aragón, sus propietarios reales.
Existen unas 130 cartas de repoblación, con gente de occitania, gente de habla d´oc, o lemosina, dadas por los reyes francos o de Aragón, para las tierras que hoy en dia forman Cataluña.

Alfonso II de Aragón. Éste fue bautizado con el nombre de Ramón Berenguer, el cual a la muerte de su padre Ramón Berenguer IV, heredó los condados de Barcelona, Aussona y Girona. A la muerte de su madre la reina de Aragón Petronila I, Ramón Berenguer, su hijo renunció a su nombre, cambiándolo por el de Alfonso II, en honor de su tío abuelo Alfonso I de Aragón. Poco aprecio demostró tener por el nombre de los condes de Barcelona (no existió ni un solo conde de Barcelona, que se atreviera a titularse de Barcelona, o ponerse el linaje “Barcelona”, por ser dicho condado propiedad feudal de los reyes francos) adoptando el linaje Aragón.

Los condados de Urgell y Ampurias fueron comprados, por el rey Jaime I de Aragón, a sus titulares Pedro de Portugal y Pons Hugo respectivamente conde de Urgell en 1.230 y al de Ampurias, en el año 1.235.

Falsa Conquista Catalano Pisana del reino de Mayúrka de 1.115.

En el año 1.114, el Papa Calixto II convocó una cruzada para la conquista del reino Musulmán de Mayúrka. Dicha cruzada fue preparada y dirigida por la República de Pisa, contando con el apoyo de los estados pontificios. La armada estaba formada, por unas 300 naves y más de 12.000 hombres, estando los pisanos al mando de esta armada. Sus jefes eran Pedro Arzobispo de Pisa y los Almirantes, Paranimo y Alberolo.
Al encontrase dicha armada frente a Marsella, se enfrentó a una gran tormenta, perdiendo el rumbo y orientación. Al calmar la tempestad, se encontraron frente a una tierra con un pequeño puerto y, creyendo haber llegado a Mayúrka, desembarcaron los cruzados pisanos, dándose cuenta de que no estaban en el reino musulmán de Mayúrka, sino que se encontraban en el puerto de Salóu en Tarragona, tierras cristianas.
Pidieron entrevistarse con Ramón Berenguer III conde Barcelona, al cual pidieron que reuniera a todos los restantes condes de Septimania, para que, los que quisieran ayudaran a los Cruzados, el la conquista del reino Musulmán de Mayúrka.
Conquista que acaeció en el año 1115.
En 1118 se escribieron en Pisa, las Crónicas de la Conquista del reino Musulmán de Mayúrka, “ GESTA TRIUNPHALIA PER PISANOS FACTA DE CAPTIONE HIERUSALEM ET CIVITATIS MAIORICARUM ET ALIARUM CIVITATUM “ el la que aparece por primera vez en un escrito, la palabra Catalani “. Al nombrar a Ramón Berenguer III, conde de Barcelona, llamándolo conde de los catalanis y el de catalanis a los súbditos feudales de Barcelona y Condado.
Jaime I de Aragón en 1258, firma con Luis IX de Francia el tratado de Corbeíl. Por dicho tratado el rey Luis IX, desenfeuda el condado de Barcelona de los reyes Francos, cediendo sus legítimos derechos de feudo a favor de los reyes de Aragón. El feudo que continuó hasta el año 1.265. En dicho tratado no se nombra ni una sola vez, el nombre de Cataluña. ¿ Será porque no existía Cataluña, en el año 1.259 srs. catalanistas?.
En el año 1265 Jaime I de Aragón crea para la ciudad de Barcelona el “CONSELL DE CENT “Ayuntamiento de Barcelona, ciudad y condado que hasta esta fecha había sido propiedad feudal de Jaime I de Aragón, sus habitantes, solo súbditos feudales sin ningún derecho civil y sujetos a los “Ussatges Feudales” del condado de Barcelona, dados por Ramón Berenguer I.

En 1359 el rey Juan I de Aragón, crea el “Gran y General Consell”, órgano recaudador de los impuestos de la Corona de Aragón en los 8 condados de Septimania Sur (Barcelona, Gírona, Ausóna, Besalú, Urgéll, Ampurias y los dos Pallars), integrados en dicha Corona de Aragón. El poco versado en historia de la corona de Aragón y del condado de Barcelona, historia muy bien documentada en los archivos de la corona de Aragón. El sr. José Luís Carot Rovira, en declaraciones, que realizo en las cortes españolas, en el año 2.006, según declaraciones del propio Carot Rovira, en el Dia del Mundo de Balares, del dia sábado 4 de marzo del 2.006. Afirmo que “Cataluña”, nació como nación en las cortes de la corona de Aragón celebradas en Cervera, en1.359. El sr. Carot Rovira, había oído sonar campanas, pero no sabia donde, como inculto representante de Esquerra republicana de Cataluña, nos confirmo que en 1.229, no existía ningún país llamado Cataluña. ¿Nosotros no podemos dudar de la autorizada afirmación de tan relevante personaje y acérrimo defensor del catalanismo?.
En 1.496 Ferran II de Aragón, crea el “Gran y General Consell de Cataluña”, dando vida a la entidad política y territorial de Cataluña, (formada por los 8 condados anteriormente nombrados), siempre integrados formando parte territorial, de la corona de Aragón, sujetos a las cortes y leyes de la Corona de Aragón, hasta 1.716, con su abolición por Felipe V, mediante su decreto de “NOVA PLANTA”, decreto que por cierto no prohibió el hablar ni escribir en Catalán. Solo ordeno que en todas las dependencias del ministerio de justicia de los reinos de España, se pasara de redactar, todos los documentos y actas del latín como se venia haciendo, al castellano.
Desde esta fecha los habitantes de los 8 condados que habían formado parte de la Septimania Sur, pasan a formar parte de Cataluña (antes de esta fecha, sólo eran catalanes los habitantes del condado de Barcelona ) y a ser catalanes todos sus habitantes y los diferentes modos de hablar el Lemosín en los 8 condados, pasan a ser denominados “vulgar Catalán”,con sus diferentes variedades antes existentes, Barcelóni, Gírones, Ausones, Pallares, Urgelles, Benasques, Urgelles, Ampurdanés, Aránes, todos ellos subdivididos por las variantes de cada pueblo de dichas comarcas, es decir, en Cataluña se habla más de 500 variedades del Catalán, una variedad por cada pueblo. Srs. catalanistas ustedes se cansan de decir que el Balear, no puede ser una lengua porque en cada isla y en cada pueblo se habla de forma diferente, muchas menos que las que se habla el catalán, como es costumbre las mentiras caen por su propio peso..
El 24 de Junio de 1833, el Presidente de la “Academia de les Bones Lletres de Barcelona” Bonaventura Carles Aribau, publica en el diario de Barcelona “El Vapor “la famosa “ La Oda a la Patria “, considerada por los catalanistas como el Evangelio de “La Renaixensa“ del Catalán moderno.
En dicha Oda Bonaventura Carles Aribau, hace un exaltación de su lengua madre su muy estimada lengua “Lemosína “.

“ODA A LA PATRIA “
Si el cant dels trobadors no sent la mía orella, ni desperta en mom pit un géneros record?, en va a mon dolç país en ales jo transport e veig del llobregat la platja serpentina, que fora del cantar en llengua llemosina, no em queda més plaer, no tinc altre conort.
En llemosí soná lo meu primer vagit quan del mugró matern la dolsa llet bevia:
En llemosí al Señor pregava cada día e cántics llemosín somiava cada nit.
Si quan me trobe sol, parl amb mon esperit, en llemosí li parl, que altra llengua no sent, e ma boca llavors no sap mentir, ni ment

En 1859, la “Academia de les Bones Lletres” de Barcelona presidida por Bonaventura Carles Aribau y siendo su secretario Manuel Milá y Fontanals, resucita en Barcelona los antiguos “Jocs Florals”, que se celebran en el siglo XIV y XV en Tolosa, por orden de los reyes de Aragón, principalmente por Juan I de Aragón.
“Jocs Florals” que se convocaron en 1859, para todos los escritores y poetas de lengua Llemosina, o de sus hijas las llengos valenciana, catalana y balear (las del sur Este de Francia continuaban llamándose de Oc o llemosí).
En 1874, los grandes capitalistas de Barcelona, defenestraron a los dirigentes de “La Academia de Les Bones Lletres” de Barcelona, Bonaventura Carles Aribau y Manuel Milá y Fontanals, colocando al frente a sus fieles y bien pagados subordinados, dando paso al” CATALANISMO “.
Los “Jocs Florals” pasaron a ser convocados, sólo para los escritores en lengua catalana, los escritores y poetas de lengua valenciana, balear, o lemosina, tuvieron que adaptase, presentando y publicando sus obras, diciendo que lo hacían en “ Catalán “.
De no adaptarse a tal falsa imposición, no eran admitidas sus obras en los Jocs Florals de Barcelona, perdiéndose los premios y dinero que ello comportaba y sobre todo la oportunidad de ver editadas sus obras en Barcelona, o por editoriales Catalanas , casi el único mercado rentable existente en aquella época.
En 1880, Manuel Milá y Fontanals gran Filólogo e Historiador, antiguo secretario de la “Academia de les Bones Lletres” de Barcelona, publica varios artículos y un libro sobre “El Cant de La Sibila”, afirmando que dicho canto desde la antigüedad, sólo se ha cantado en lengua lemosina en todos los países en donde se cantaba. En la actualidad ( 1880 ) sólo se canta en la celebración de la misa del Gallo, en Noche Buena, en la ciudad de L´Alguer (Cerdeña) y en la isla de Mallorca, canto que afirma siempre se ha realizado en “llengó Llemosina”.
En 1906, se crea por los miembros de la Lliga Catalana, los muy falsos “Païssos Catalans”.


INMIGRANTES EN MALLORCA, DESDE LA PRIMERA MITAD
DEL SIGLO XIII, A FINALES DEL SIGLO XIV.
Onofre Vaquer Bennasar. Profesor de la universidad.
Miembro del “Institut General Llulià”.

Según el estudio realizado por el sr. Vaquer Bennasar, durante el siglo XV, Mallorca recibió un total de 566 emigrantes.
En dicha relación, el sr. Vaquer da como Catalanes a 129 de los emigrantes, contando como catalanes, según relación por comarcas, o regiones, a los provenientes de los condados de Ausona, Girona, Besalu, 2 Pallars, Ampurias y Urgell, condados que durante los 95 años primeros del siglo XV, hasta 1.496 en que Fernando II de Aragón, creó el ente político y real de Cataluña. O sea que el 80% de los mismos no eran catalanes hasta 1.496, sólo eran ciudadanos septimanos, de habla lemosina con sus respectivas modalidades, del Ausonés, Gironí, Benasqués, Pallarés, Ampurdanés, o Urgellés.
Sólo los habitantes del condado y ciudad de Barcelona eran catalanes, de 1.118 (cruzada Pisano) a 1495 (Fernando II de Aragón unió los 8 condados de Septimania Sur, creando la Generalidad de Cataluña), que hablaban con la modalidad del “Barceloní-llemosí, hasta la Renaixensa en 1.859”.
De la relación que da el sr. Vaquer de verdad sólo eran catalanes, en el siglo XV, 34 de los emigrantes llegados a Mallorca.
A estos 34 emigrantes los tenemos que repartir en periodos de 30 años promedio de vida de la época = a 11´33 catalanes que coincidían viviendo en Mallorca.
Total catalanes repoblando Mallorca, repartidos entre los 50 pueblos con que contaba Mallorca = 0´2 habitantes por pueblo.
Mallorca en el siglo XV contaba según las crónicas con una población de unos 60.000 habitantes. Los 11´33 repobladores catalanes representaban solamente el ridículo = 0´18% barcelonis por habitante de Mallorca, no barceloni. Con estos datos, ¿alguien puede creer que fuimos repoblados por catalanes y que estos repobladores nos impusieron su lengua y cultura?

En el año 2002 el padre Miguel Batllori, en una conferencia que daba en la universidad de Girona dijo que el catalán o barceloní, que se intentaba imponer en Valencia y Baleares, era el infecto e infame dialecto Barcelóni. Dialecto que nunca había sido la lengua de dichas regiones, que eran y habían sido siempre el valenciano y el Balear.
El Padre Miguel Batllori, era Doctor Honoris causa por las 11 Universidades de Cataluña, Doctor en Filología de la lengua catalana, Catedrático de filología en la Universidad de Barcelona, miembro de la real Academia de la Historia y de la Lengua de Cataluña, premio Príncipe de Asturias de las letras. Gran amante de todo lo catalán verdadero, gran enemigo de la mentira catalanistica.
Antoni Badia i Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, miembro de la Real Academia de la lengua catalana y de la Historia, Presidente de Honor de la Sociedad Lingüística Románica, en 1952 al publicar su gramática de la Historia de Cataluña, escribió: “No es una llengua la catalana, que sempre haja estat entre las llengües en personalitat propia: tot lo contrari, la llengo catalana solament, era considerada com una varietat dialectal de la llengua Provenzal, o Llemosina, i nomes desde fa relativament poc temps, ha mereixcut la categoría de llengo Neolatina independent”.

Mariano Bendito Saura.

domingo, 5 de octubre de 2008

Reino cristiano de Mallorca

REINO CRISTIANO DE MALLORCA 1229

MOTIVOS DE LA RECONQUISTA POR LOS REYES DE ARAGÓN DEL REINO MUSULMÁN DE MAYURKA, EN 1229.
BULAS PAPALES:
Papa Urbano II (en 1095), al rey Pedro I de Aragón ordenándole la conquista del Reino musulmán de Mayúrka.
Papa Inocencio III (en 1208) al rey de Aragón Pedro II, reafirmando la orden de conquista del Reino musulmán de Mayúrka.
Papa Gregorio IX (en 1228) al rey de Aragón Jaime I, reafirmando las dos anteriores bulas, y ordenándole la conquista del Reino Musulmán de Mayúrka.
TRATADOS:
-Tuliden en 1151, entre el rey Alfonso VII de Castilla y la reina de Aragón Petronila I (menor de edad representada por su esposo y tutor, Ramón Berenguer IV conde de Barcelona y príncipe de Aragón).
-Cazola en 1179, entre el rey Alfonso VIII de Castilla y el rey Alfonso II de Aragón (hijo de la reina Petronila I de Aragón y de Ramón Berenguer IV de Barcelona).

CONQUISTA DEL REINO MUSULMÁN DE MAYURKA.

Jaime I de Aragón era rey de Aragón, Señor de Montpeller, Carlades y Omelades, Conde de Barcelona, Girona, Ausona, Pallars Jussa y Subirá, Conflet y Sardaña. De lengua latina y lemosina.
En 1229, convocó las Cortes de la Corona de Aragón, primero en Barcelona (no de Barcelona, una sola letra cambia totalmente el significado, de ser cortes celebradas en Barcelona por el de las FALSAS INEXISTENTES cortes de Barcelona) y después en Tarragona, para decidir la conquista del Reino musulmán de Mayúrka.
En dichas Cortes, se escuchó la opinión y consejos del comerciante (marsellés o tarragonés) Pere Martell, referente a las riquezas y situación militar y social de Mayúrka. En estas mismas cortes se tomó el acuerdo, por parte del rey y de sus principales caballeros, de proceder a la conquista del Reino musulmán de Mayúrka. Se redactó un documento, en el cual tanto el rey como sus caballeros se comprometían por escrito, en participar en dicha conquista, la parte que aportaría cada uno de ellos y los beneficios que recibirían. Dicho documento fue firmado en las Cortes celebradas en Tarragona, por el rey y por todos los caballeros comprometidos en dicha conquista.

POBLACIÓN

El Reino Musulmán de Mayúrka, en 1229, según consta en las crónicas musulmanas y cristianas de la época, contaba con una población aproximada de 50.000 habitantes, repartidos de la siguiente manera: Medina Mayúrka, contaba con unos 35.000 habitantes, el resto, unos 15.000, repartidos entre los 12 términos o alquerías, en que estaba dividida de la isla de Mayúrka.
La inmensa mayoría de la población de Mayúrka, estaba formada por mallorquines descendientes de los antiguos habitantes de Mallorca antes de la conquista musulmana del año 902. Según crónicas musulmanas del califato de Córdoba, en el año 902, llegaron unos 3.000 conquistadores musulmanes, todos hombres, contando Mayúrca por entonces con unos 50.000 habitantes. La mayoría de los mallorquines conquistados y sus descendientes fueron conversos musulmanes y una minoría se conservó cristiana, que fueron llamados “Rumis”.
Los conquistadores musulmanes estaban en minoría. Tanto los musulmanes del año 902, como los almorávides en el año 1.116, eran de habla árabe o magrebí. A partir de las segundas generaciones fueron la inmensa mayoría, también de habla “romans mallorquí” y los más recientes los almohades, todos soldados, llegados a Mayúrka en el año 1202, hablaban árabe o magrebí, solo llevaban 27 años en Medina Mayúrka.
Eran de habla árabe o magrebí y “romans Mallorquí” la mayoría de los mallorquines, tanto los descendientes de los pobladores mallorquines cristianos, “Rumis” de antes de la conquista musulmana del año 902, como los descendientes de los invasores musulmanes, los cuales estuvieron en Mayúrka 327 años (unas 25 generaciones) así como los descendientes de los almorávides llegados en 1.116, que estuvieron en Mayúrka 113 años (una 6 generaciones).
También habitaban Mayúrka en 1229, un inmenso número de cautivos o esclavos cristianos, la mayoría de ellos de zonas ribereñas del Mediterráneo, próximas a Mayúrka, cuyas lenguas eran “romans” similares, derivadas del latín.

RECONQUISTA DEL REINO DE MAYÚRKA EN 1229
POR REY JAIME I DE ARAGÓN.
FLOTA - CABALLEROS Y TROPAS CONQUISTADORAS.

La flota estaba compuesta por unas 150 embarcaciones, de diversos tamaños y tonelajes como: naos, taridas, leños y embarcaciones de menor porte. Eran embarcaciones que procedían de Marsella o de Montpeller y unas pocas procedían de Tarragona, Salóu o de Barcelona.
Barcelona no tuvo puerto, hasta el reinado de Pedro IV de Aragón.
Para el pago del alquiler de parte de estas naves, aportaron el dinero el arzobispo de Tarragona y el obispo de Barcelona.
Dicha escuadra se reunió en los puertos de Cambrils y principalmente en el de Salóu. Partió de dichos puertos el primer día de septiembre de 1.229, dirigiéndose a la bahía de Pollensa, en donde se pensaba desembarcar. Por varios motivos se cambió de rumbo y fueron hacia la isla de Palomera, a donde llegaron el tercer día de septiembre (según crónicas de Jaime I y del reino de Mallorca, Archivos. Monasterio Santa Maria de Poblet, San Lorenzo del Escorial, Maestres de Guayta del reino de Valencia).
Abría la formación de la escuadra la nao al mando de Ramón de Carroz, la cual llevaba una luz blanca en popa, para que sirviera de guía al resto de las embarcaciones. .
La nave en la que vino el propio Rey Jaime I, acompañado de sus más fieles servidores, era de Montpeller. Entre ellos estaba Ramón Llull (Senescal del rey), de nacionalidad y ciudadano del Señorío de Montpeller, de habla latina y lemosina, que fue el padre del Beato Ramón Llull, nacido en Ciudad de Mallorca el 25-12-1235 y bautizado en la iglesia de Santa Eulalia de dicha ciudad. Arch. Reino Mallorca.


CABALLEROS QUE PARTICIPARON EN LA CONQUISTA:

Pedro Príncipe de Portugal, conde de Urgell, (heredado a la muerte de su esposa la condesa Urembaix de Urgell). Portugués, de lengua Latina, Portuguesa y Lemosína.
Nuño Sans, conde de Rossellón, Conflet y La Sardaña, y vizconde de Fenollada. De habla Latina y Lemosína.
Pons Hugo, conde de Ampurias. De habla Latina y Lemosína.
Guillermo de Moncada, vizconde de Bearn. De habla Latina y Lemosína.
Ramón de Moncada, barón de Fraga y vizconde de Tortosa. De habla Latina y Lemosína.
Guillén de Cervera, señor de Cervera y de Castellón. De habla Latina y Lemosína.
Berenguer de Palou, Obispo de Barcelona. De habla Latina y Lemosína, (con sus variantes de ampurdanés – barcelonés- catalán).
Bernat de Santa Eugenia, Sagrista de Tarragona, señor de Torroella de Montgri. De habla Latina y Lemosína.
Conde de Prades. Latín y lemosín.
Conde de cardona. Latí y Lemosín.
Vizconde de Rocaberti. Latín y lemosín.
Aspargue de La Barca, caballero occitano. Latín y lemosín.
Oliver de Termes, caballero occitano. Latín y lemosín.
Asalito de Gaudal, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Ato de Foces, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Pedro de Teca, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Guillermo de Cervello, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Ramón de Alemany, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Guillermo de Torroella (sobrino de Bernat de santa Eugenia) caballero ampurdanés. Latín y lemosín.
Ferrers de Oceto, caballero occitano. Latín y lemosín.
Ramón de Torroella, Primer Obispo de Mallorca, caballero ampurdanés. Latín y lemosín.
Ramón de Folch, caballero ampurdanés. Latín y lemosín.
Ramón de Carrós, “Cap de Nao “. Occitano. Latín y lemosín.
Gilabert de Cruylles, caballero occitano. Latín y lemosín.
Beltran de Naya, caballero aragonés. Latín Lemosín.
López de Ximena, caballero aragonés. Latín Lemosín.
Pedro de Pomar, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Jasper de barbaría, caballero occitano. Latín y lemosín.
Pere Corneyl, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Ximenez Dorrea, caballero aragonés. Latín y lemosín.
G. de Mediona, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Sire Guillaume de Navarra (hijo rey Navarra). Latín y lemosín.
Rodrigo de Lizana, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Blasco de Maza, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Hugo de Folquier, caballero occitano. Latín y lemosín.
Pedro de Serra, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Gil D´Alago, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Bartolomé de Gurp, caballero occitano. Latín y lemosín.
Ladrón de Guevara, caballero aragonés. Latín y lemosín.
García Pérez de Meytats, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Ramón de Plagamans, mercader barcelonés. Latín y lemosín (Barceloni catalán).
Garau de Cerueylo, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Roberto de Tarragona, caballero tarragonés. Latín y lemosín.
Asparc de la Barca, caballero aragonés. Latín y lemosín.
Chabert de Barbaria, caballero occitano. Latín y lemosín.
Guillén de Cervera, caballero gironi. Latín y lemosín.
Benahabet, señor de Ynka y de las tierras comprendidas, entre Alfabia y Pollensa musulmán almorávide de Mallorca, aliado, que avituallo a las tropas de Jaime I de Aragón durante los tres meses de asedio de Medina Mayúrka y aseguro el pacifico comportamiento de los Almorávides del resto de Mayúrka. Árabe, magrebí y romans mallorquín.
Ali, señor musulmán almorávide de Mallorca. Árabe y romans mallorquí.
Como habrán podido comprobar, ni uno de los caballeros lleva el titulo de catalán, o de Cataluña.

TROPAS:
El rey Jaime I trajo unos 15.000 soldados, además unos 700 caballeros, jinetes para la conquista del Reino Musulmán de Mayúrka.
Tropa formada principalmente por los soldados mercenarios (almogávares) al servicio de los reyes de Aragón desde, Sancho Ramírez de Aragón, en los años 1080, los grandes señores y caballeros a su servicio y vasallaje, cada uno de estos grandes caballeros contaban con sus correspondientes caballeros y tropa.
En las Corte las celebradas en Barcelona (no de Barcelona, con el simple cambio de una letra se falsifica la historia, nunca existieron las cortes de Barcelona, solo el Consell de Cents desde 1.265) y las celebrada en Tarragona, acordaron y pactaron lo que aportaría cada una de las partes, en la conquista del reino Musulmán de Mayúrka y el reparto que les correspondería a cada uno de ellos, según su aportación. Los reyes de Aragón celebraban cortes, en las ciudades que se encontraban, la sede de las cortes de la corona de Aragón, era la ciudad de Monzón.
Dichas tropas compuestas por una mayoría de soldados incultos y analfabetos, de orígenes y procedencias muy diversas, aragoneses, navarros, rosellonés, tolosanos, languedocianos, montpeleríenses, marselleses, occitanos, ampurdaneses,urgelleses, leridanos, araneses, portugueses, Pallareses, Gironeses, Ausonenses, Besalucenses y Barceloneses (únicos catalanes existentes desde 1118 a 1495). Todas estas tropas, hablaban un romans vulgar muy parecido, puesto todas provenían del latín, pero todos los escritos se redactaban en lemosín, lengua con normas, lengua culta.

DESEMBARCO EN MAYÚRKA

Las tropas de ejército de Jaime I de Aragón, primero tocaron tierra en la isla de Palomera. En dicha isla hubo un encuentro entre el rey Jaime I y un señor musulmán (al cual en sus crónicas Jaime I llama Alí). Al celebrar dicho encuentro el rey Jaime I de Aragón, habló en Lemosín y el señor Alí en romans mallorquín, sin necesidad de intérprete, por ser muy parecidas dichas lenguas, ambas provenientes del latín (archivo monasterio santa Maria de Poblet, archivo monasterio de San Lorenzo del Escorial, archivo maestre Racional de Valencia, archivo Nacional de Francia).
Desde la isla de Palomera las tropas del rey de Aragón desembarcaron en Mayúrka, en el término de Al Ahwaz, lo que hoy es el término de Santa Ponsa.
El desembarco se produjo en las playas de Santa Ponsa y en Paguera. Entre los primeros en saltar a tierra se nombra a Bernardo Ruy de Meya, quien clavó una bandera en lo alto de un promontorio. Fue seguido de los ricos-hombres y caballeros del rey Nuño Sans, Ramón de Moncada y su hermano Guillermo, Bernardo de Chapans, Bernardo de santa Eugenia, Gilbert de Cruillas, Pedro de Pomar, Gisberto de Barbéra y otros muchos con sus tropas.
Al presentarse los musulmanes en orden de combate, fueron atacados, por el propio rey Jaime I junto con unos 25 caballeros aragoneses, poniendo en fuga a unos 400 sarracenos, pasando a cuchillo a más de 80 de ellos.
Queriendo el Wali de Mayúrka, Abú Yaya (almohade) dar un escarmiento a los invasores, salió de Medina con el grueso de su ejército. Al divisar el ejército musulmán, los hermanos Ramón y Guillermo de Moncada al frente de un nutrido grupo de soldados les cortaron el paso, entablándose una cruel batalla en la cual murieron valientemente los dos hermanos Moncada. Viendo el desastre, el propio rey Jaime al frente de un pequeño pelotón quiso intervenir en la batalla, siendo parado y disuadido por los caballeros Nuño Sans, Pedro de Pomar y Gilberto de Barbéra, quienes con su actuación salvaron la vida del monarca y el éxito de la expedición.
Al final la batalla fue ganada por las tropas del rey de Aragón, teniendo que refugiarse el Wali y sus tropas en Medina Mayúrka, en donde permanecieron sitiados hasta su conquista, el 31 de enero del mismo año.
Durante el tiempo que se prolongó el sitio de Medina, Jaime I asentó su real campamento en el mismo distrito de Al Ahwaz, hoy monasterio y Secar de la Real.
Durante todo el tiempo que duro el sitio de Medina Mayúrka, Jaime I contó con unos fieles aliados, los almorávides (segundos conquistadores de Mallorca). Éstos le proveyeron de vituallas y alimentos durante los 4 meses que duró el sitio, dirigidos por su líder Benihabet, señor de Ynka.
En todas las entrevistas mantenidas por Jaime I y los referidos almorávides, no tuvieron necesidad de intérprete, por hablar el rey el lemosín y los señores almorávides el romans mallorquín.
Jaime I si hace constar en la crónica de su vida escrita en lemosín, por su propia mano, que cuando tenia que entrevistarse con los almohades, sí que tenía que intervenir su intérprete, un judío muy verso en lengua Árabe y lemosina, puesto que los almohades sólo llevaban unos 27 años en Mayúrka y desconocían el romans mallorquí.

REPARTO DE LAS TIERRAS DE MAYURKA.

PORCION del:
-Rey de Aragón Jaime I, el 28´80%.
-Conde del Rossellón y Vizconde Fenolladas, Nuño Sans el 13´80%.
-Vizconde de Bearn, Guillermo de Moncada el 13´80%.
-Conde de Urgell, Pedro Príncipe de Portugal el 13´80%.
-Conde de Ampurias, Pons Hugo el 9´20%.
-Obispo de Barcelona, Berenguer de Palou el 9´20%.
-Arzobispo de Tarragona, el 4´51%
-Barón de Fraga y Vizconde de Tortosa, Ramón de Moncada el 4´17%.
-Obispo de Girona, 4´17%
-Templarios de Aragón, el 4´17%. (Aportación sacada de entre los anteriores).


REPARTO DE CASAS EN MEDINA MAYURKA.

De un total de 3.104 casas repartidas por Jaime I. (Medina Mayúrka tenía según las crónicas musulmanas una 8.000 casas en 1229).
Según las crónicas del tiempo tanto musulmanas, como cristianas, de Medina Mayúrka, contaba con unos 30.000 habitantes: 8.000 casas = 3´75 habitantes por casa.
REPARTO DE LAS CASAS.
A los marselleses, 692.
A los roselloneses, 365.
A los bearneses, 178.
A los montpelierenses, 210.
A los ampurdaneses, 340.
A los llanguedocians, 145.
A los urgelleses, 255.
A los aragoneses, 315.
A los Araneses75.
A los Navarros 65.
A los Pallareses, 236.
A los gironeses, 85.
A los barceloneses y al Obispo Berenguer de Palou (por cierto ampurdanés de habla lemosina) ,244 casas (únicos catalanes en 1230). 244 casas x 3´75 habitantes casa = 915 barceloneses-catalanes.
La mayoría de las casas tocaron al obispo o a soldados mercenarios quienes las vendieron, regresando a su tierra junto a su familia, como era costumbre de los mercenarios de la época. Por lo cual podemos razonablemente suponer que los barceloneses-catalanes que quedaron en Mallorca, fue un en numero muy inferior al antes indicado.
¿Es posible e inteligente creer qué, sólo un máximo de 915 catalano- barceloneses, soldados incultos, pudieron repoblar la ya densamente poblada Mallorca, enseñar e imponer el catalán-llemosí a más de 60.000 personas?
Medina Mayúrka contaba con 30.000 habitantes más los restantes 25.000 habitantes del resto de Mayúrca, los demás caballeros, soldados y esclavos cristianos que quedaron y que se establecieron en Mallorca, de lengua no catalana. Total estimado por las crónicas en más de 60.000 personas.
La inmensa mayoría de estos más de 60.000 personas que poblaban Mallorca en el años 1229, suponiendo que no eran mudos, que alguna lengua hablarían, el árabe, el Magrebí y el romans Mallorquín, como consta en los documentos tanto musulmanes como cristianos de la época.
La inmensa mayoría de los conquistadores, como súbditos de territorios de la corona de Aragón, hablarían diferentes lenguas romans, según su región de procedencia, pero el Lemosína era la lengua escrita de todos ellos.
La lengua lemosina, era la lengua de los miembros de la familia Real de Aragón, la de la Corte y Parlamento de la Corona de Aragón y de todos los reinos que componían dicha Corona formada por: Aragón, Mallorca, Valencia, Córcega, Cerdeña, Cicília, Nápoles y los Ducados de Atenas y Neopatria, del Señorío de Montpeller, Carlades, Omelades y los condados de Septímania norte y Septímania Sur (en la que se hallaba el Condado de Barcelona ) .Se utilizaba el latín y el lemosín, nunca el catalán, desde los años 800 hasta Carlos I de España, que fue en latín, lemosín y castellano hasta el siglo XVIII. Arch. Corona de Aragón, Vaticano, condado Barcelona, reinos Mallorca, Valencia.
Para poder creer que con la conquista del reino musulmán de Mayúrka, se nos impuso la inexistente lengua y cultura catalana, se tiene que ser un gran inculto lingüísticamente e históricamente.
Documentos consultados para realizar este estudio de la conquista del Reino Musulmán de Mayúrka, por el Rey de Aragón, Señor de Montpeller, Condes de Barcelona, Ausona, Besalu, Girona, Pallars Jussa y Subira Jaime I de Aragón.
Llibre des Feyts endevenguts en la vida del molt alt feñyor rey EN Jacme D´Aragó LO CONQUERIDOR. Manat escriura, per l´onrat Pons de Copons, Abat del Monasterio de Santa Maria de Poblet, escrit de ma de Celesfti Deftorrens y acabat lo dia de fent Lambert, el XVII del mes de Fetembre DEL L´ANY M.CCCXLIII. (17 de Septembre de 1343). Escrit l´original en llengo llemosina.
Original guardad a nes monasteri de santa Maria de poblet, tomba real des reís d´Aragó.

Franquessas y privilegis del reine de Mallorca, dadas pel propi monarca jacme i d´aragó, l´any 1230. Escritas en llati y llemosi. Archiu historic del reine de Mallorca.
“Historia del rey “d´Aragó, don Jacme i d´Aragó, el conqueridor “escrita en lemosín por el mismo monarca, traducida del lemosín al castellano en 1848, por los catedráticos de la universidad de Barcelona, Mariano Flotats y Antonio de Bofarull, miembros de la “Academia de las bonas lletres de Barcelona”, originales conservados, en el monasteri de Poblet, copias conservadas en el monasteri del escorial, archivo de Aragón, escritos originales en “llengo llemosina”.
Partiendo del original de la misma historia de Jaime I, el año 1874, el profesor universitario Carles de Tourtoulon, tradujo dicha obra del lemosín al castellano, y fue editada en Valencia, en la imprenta de José Doménech y más tarde al francés en 1864, siendo editada en Montpeller.
La historia del muy alto e invencible don Jaime i de Aragón llamado el “conquistador “compuesta en lengua latina por el maestro en historia Bernandino Gómez Miedes, arcediano de Murviedro y canónigo de la catedral de valencia. Partiendo de la historia escrita en lemosín por el propio rey Jaime I de Aragón y después traducida a la lengua castellana para el muy alto y poderoso príncipe de España don Felipe. Impreso en valencia en casa de la viuda de Pedro Huete en 1584.
“Crónica del rey d´Aragó en Pere IV. El ceremonios o el del puñalet” escrita en llengua lemosina por el propio monarca y con un prólogo del catedrático de historia de la universidad de Barcelona Joseph Coroleu. Editada en 1885 en Barcelona en la imprenta “La Renaixensa, carrer Xucla 13 baixos”, Barcelona.
“Llibre dels repartiments” de Mallorca por Jaime I de Aragó, empezada en 1230 y acabada en 1232.
Recopilación del historiador d. Juan Dameto de 1480 a 1495. Originales que en 1838 se encontraban en el archivo de la ciudad del reino de Mallorca, según da fe el Sr. D. Pedro Gerónimo Alemany y en la copia que hizo el historiador y archivero del reino, el padre Cayetano de Mallorca.
“Códice” del reparto general del reino de Mallorca, del cabreo de los bienes del vizconde de Bearn, de los bienes del “sacriste” de Barcelona y de un “códice” antiquísimo del siglo XIII, que prestó D. Juan Burgués Zaforteza, año 1838.
“Del códice, diccionari de escritors en llengo llemosina y dels famosos versos en llengo llemosina” pronostich e profesies”, que escribió en lengua lemosina, Bernad Mogoda, cavallero y gentil hombre del obispo de Barcelona Berenguer de Palou, a quien acompañó en la conquista del reino de Mallorca a 1229.
“Trobas valencianes d´en Febrer”, escritas en lengua lemosina en Algemesi, en 1265, en honor de Arnaldo Sorell( y de su hijo que lo heredó), en las que relata como Arnaldo Sorell fue el primer soldado que asaltó las murallas de Medina Mayúrka, enarbolando la bandera cuatribarras del rey Jaime de Aragón, el cual, por esta gesta lo armó caballero.
“Cronicón mayoricense”, crónicas históricas del reino de Mallorca, desde 1229 a 1800. Escrito y recopilado por D. Álvaro Campaner y Fuertes en 1840, partiendo de la recopilación de las crónicas, diarios y obras manuscrita por los cronistas reales del reino de Mallorca.
Historia de la conquista del reino de Mallorca, por José Mª Cuadrado, en 1840, basándose en las crónicas de Bernat Desclot, escritas en lengua lemosina. Bernat Desclot era cronista de Jaime I de Aragón y acompañante del rey en sus conquistas de los reinos de Mallorca y de Valencia.
Las de Pere Marsilio, de 1311 escritas en llengo llatina, partiendo del original escrito en lemosín, y después traducidas al castellano, sobre la vida obras y conquista de Jaime I de Aragón, en las que escribe que la lengua del rey Jaime I y la de su corte y la que tenían como propia los condes de Barcelona, hasta Ramón Berenguer IV, era la lemosina. A partir de éste, el condado pasó a los reyes de Aragón.
Crónicas del rey de Aragón Sancho Ramírez en 1095, escritas por su cronista Monteleón, el cual narra que cuando la conquista de una ciudad musulmana, de la cual no da nombre árabe, dice que durante el sitio de la misma, el rey escuchó el sonar de unas campanas y dijo en lemosín (lengua de los reyes de Aragón): “quin mont-sson“(en que monte suena). Conquistada la ciudad el rey la bautizó com el nombre de Mont -sson (Monzón).
Todas las crónicas, cartas y documentos de los reyes y del reino privativo de Mallorca, desde Jaime I hasta Isabel I, están escritas el latín o lemosín.
Todas las crónicas de los reyes, casa y cortes de Aragón, hasta 1516, con Carlos I rey de Castilla y Aragón se escribieron en latín y lemosín.
En el reino de Mallorca, hasta bien entrado el siglo XX, los notarios redactaban sus documentos en mallorquín y en las escuelas impartían la enseñanza en mallorquín.



Mariano Bendito Saura.