domingo, 19 de abril de 2009

Almogávares de Aragón

LOS ALMOGAVARES: SOLDADOS MERCENARIOS DE ARAGÓN:
Los Almogávares eran unos rudos hombres provenientes de los poblados de ambos lados de los montes Pirenaicos. Sus orígenes datan de 1.090, cuando el rey Sancho Ramírez I de Aragón, creo un cuerpo de soldados mercenarios a su servicio. Al principio de su formación estaba el cuerpo de los ALMOGAVARES, compuesto mayoritariamente por los rudos, fieros y bravos habitantes de las dos vertientes de los Pirineos, a los cuales pronto se le añadió gran cantidad de soldados desertores del bando musulmán y de muchos de los musulmanes que se quedaban en los territorios de conquista Cristiana. Posteriormente se le fueron sumando los Vascones, Navarros, Aragoneses, Vall D´Araneses, Urgelleses, Ampurianenses, Gironeses, Tolosanos, Roselloneses, Barceloneses, Pallareses, Francos y hasta Alemanes.
El cuerpo de ALMOGÁVARES estaba formado por soldados mercenarios, al servicio de los reyes de Aragón, y posteriormente de la Corona de Aragón...
Ya en 1095 se nombran dichas fuerzas al servicio del rey Sancho Ramírez I de Aragón, en la conquista de una ciudad musulmana, de la cual las Crónicas no dan el nombre y que después de su reconquista, fue bautizada por el Rey, dándole el nombre en Lemosín de Mont Són, que al castellanizarse se trasformó en el de MONZON; que después fue la capital y sede de las Cortes del Reino y de la Corona de Aragón.
Dicho cuerpo de los “Almogávares “se mantuvo al servicio de la Corona y Reyes de Aragón, al menos hasta el reinado de Fernando II de Aragón, que los transformo en el embrión de los Famosísimos TERCIOS ESPAÑOLES.
Los Almogávares participaron muy activamente en las conquistas para la corona de Aragón, los Reinos de Mallorca, Valencia, Murcia, Sicilia, Cerdeña, Córcega, y Nápoles, el principado de Morea - Acaya y los Ducados de Atenas y Neopatria. Y en 1.286 Menorca por Alfonso III de Aragón.
En 1349 reconquistaron el Reino de Mallorca para Pedro IV de Aragón.

GRANDES ALMIRANTES Y GENERALES AL SERVICIO DE LOS REYES Y DE LA CORONA DE ARAGÓN:
General Berenguer de Entenza, Aragonés:
General Bernardo de Rocafort, C. Ampurias:
General Príncipe Férran de Mallorca, (hermano de Jaime II y de Sancho I de Mallorca) del Reino de Mallorca, esposo de la Princesa María de Sabrán, heredera del Principado de Morea – Acaya e hija del duque de Atenas y Neopatria.
Almirante Roger de Flor, (antes Roger Von Blum, caballero Templario Teutón al servicio de los reyes de Aragón, Pedro III, Alfonso III y Jaime II), asesinado por los Bizantinos en 1.305.
Almirante Roger de Láuria (no Llauria como pretende el Catalanismo) caballero calabrés nacido en la ciudad de Láuria, al servicio y mando supremo de las fuerzas navales de la Corona de Aragón.
El Almirante Roger de Láuria dejo escrito unas poesías: cuyas estrofas decían “No Solo No Pienso, Que Galera Ni Otra Embarcación alguna, Se Atreva a ir Sobre el Mar Salvo que Tenga Salvoconducto y lleve la Bandera Cuatribarrada del Rey de Aragón, Ni Aun No Solo Galera Ni Nave, Si No Que Ningún Pez Navegue, Por El Mar Sin llevar En Su Cola el Escudo y Bandera De Aragón.
Tres almirantes, de La casa Condal Ampurdanesa de Cardona:
También fue capitán de intendencia de Almogávares, Ramón Múntaner nacido en 1265 en Peralada, (Condado de Ampurias), tomando parte en varias de las acciones de guerra comandadas por el almirante Roger de Láuria.
Ramón Múntaner, gran devoto y leal servidor de las Casas Reales de Aragón y de Mallorca, fue el encargado de trasladar, en Agosto de 1.315, desde Catania a Perpinya, al pequeño infante de Mallorca y futuro rey Jaime III, (hijo del Infante Férran de Mallorca y de María de Sabrán. Falleció siendo gobernador de Ibiza en 1.336.
Actuación destacada tuvieron los Almogávares, en la conquista de la isla de Mallorca, por Anfons III de Aragón ( en los documentos de la época se le da el nombre de Anfos no el de Alfonso)y en la conquista del castillo de Alaró, defendido por sus bravos guardianes los Occitanos Cabrit y Bassa ( que fueron asados a fuego lento sobre una parrilla, por orden de Alfons III de Aragó, según fuentes por haber dicho durante el asedio, que no solamente no rendirían el castillo, si no que se sentían tan poderosos, como para comerse asado a N´an Anfos ).
La conquista de la isla de Menorca, a los musulmanes en 1.286, por Alfonso III de Aragón, la realizaron los Almogávares transportados hasta Menorca por una escuadra Siciliana al servicio de la Corona de Aragón (no al servicio de la Inexistente y falsa corona Catalano Aragonesa).
En la conquista de Mallorca por Pedro IV de Aragón, sus fuerzas principales fueron los Almogávares, los cuales en la batalla de Lluchmayor derrotaron y mataron, cortándole la cabeza al rey Jaime III de Mallorca, cuñado y primo lejano de Pedro IV de Aragón, (ambos Nieto y Tataranieto de Jaime I de Aragón).
En dicha batalla de Lluchmayor en Octubre de 1349, el ejército de Jaime III rey de Mallorca, sobornado por el felón y traidor ciudadano de Barcelona, Beltran Roig, servidor y hombre de confianza de Jaime III de Mallorca, cobardemente se pasó al bando de los Almogávares del rey de Aragón, ( por acuerdo alcanzado en Barcelona, entre el rey pedro IV de Aragón y el Traidor Beltran Roig ).
Jaime III de Mallorca fue decapitado por un soldado Almogávar, herido su hermano Pagano y tomado prisionero a su hijo, el príncipe y futuro Jaime IV. Príncipe al que su tío Pedro IV mantuvo encerrado en una jaula de hierro en las mazmorras del Palacio Nou de Barcelona, durante 12 años. Fue liberado por el guardián de dicho palacio, refugiándose en el Reino de Nápoles, bajo el amparo de su parienta la Reina Juana, casándose con la misma.
La reina Juana lo dotó con el dinero suficiente para reclutar un ejército de mercenarios, para que pudiera reconquistar su perdido Reino de Mallorca.
Jaime IV de Mallorca, hijo del Rey Jaime III de Mallorca y de la Princesa Constanza de Aragón, hermana de Pedro IV de Aragón, y sobrino de Pedro IV, murió cerca de la ciudad de Soria, cuando, al frente de su ejército, se dirigía a Barcelona para embarcar para Reconquistar su Reino. Fue enterrado en el convento de los frailes Franciscanos de dicha ciudad, derruido y arrasado en 1.808 por el ejército Napoleónico Francés. Hoy su tumba esta debajo de los escombros de dicho monasterio, tristemente abandonada y olvidada por nuestros Ineptos e Incultos gobernantes.

































CRÓNICAS DE RAMÓN MÚNTANER

Ramón Múntaner nació en Peralada, el año 1.265 (capital del condado de Ampurias, que no formó parte de Cataluña hasta 1.496).
Falleció siendo su gobernador en Ibiza, el año 1.316. Se halla enterrado en Valencia.
Jaime I de Aragón nació en Montpeller en el año 1208, falleció en Valencia en 1276.
Conquista el Reino de Mallorca en 1229.
Conquista el Reino de Valencia en 1238.
Conquista el Reino de Murcia en 1266. (Que entrego a su hija Constanza y a su esposo y yerno Alfonso IX de Castilla).
En sus crónicas Ramón Múntaner, dice textualmente: Que él dice la verdad, y sólo la verdad, que no escribe ni relata nada que no haya vivido, ni hechos en que no haya participado personalmente.
Sus relatos fantasiosos comienzan en 1204, falsa fecha en que Ramón Múntaner dice que nació Jaime I.
Jaime I nació en 1208, según consta en su partida de Nacimiento y bautismo en Montpeller, guardados en los archivos Corona de Aragón
Como puede Ramón Múntaner y los INCULTOS catalanistas que se apoyan en estas crónicas, tan fantasiosas, poco realistas y bastante falsas, presentarla como Historia verdadera y aun contradecir la Historia real.
Historias escritas por el propio Rey Jaime I sobre su Vida, en lengua Lemosína. Y las escritas por los cronistas reales de Jaime I, Bernat Desclot, Bernat Métge, Pere Mársili y Es LLibre des Feyts escrito por PONS DE COPONS Abad de Santa Maria de Poblet (Panteón Real de los Reyes de Aragón) y custodio de los documentos escritos por el propio Jaime I todos ellos escritores en lemosín. También cronistas de los reyes Pedro III y Alfonso III de Aragón.
“Crónica del rey D´ARAGÓ, EN PERE IV, LO CEREMONIOS O DEL PUÑALET, escrita en Llemosí por lo mateix Monarca”.
Memoria de los Pobladores de Mallorca después de la Conquista por Jaime I de Aragón, sacada y recopilada por el Archivero y cronista del Reino de Mallorca, socio y miembro de la Real Academia de las Bonas Lletres de Barcelona, Joaquín Mª Bovér, en 1838.
“CRONICA Ó COMENTARIS DEL GLORIOSSISIM E INVICTISSIM REY EN JAUMA I D´ARAGÓ. REY D´ARAGÓ, DE MALLORCA Y VALENCIA, CONTE DE BARCELÓNA, D´URGELL, D´AMPURIAS Y SENYOR DE MONTPELLER. Escrita pel mateix Rey y Senyor de Montpeller, en llengo Llemosína, traduída pel catedrátic Sr. FERRER I VIDAL EN BARCELONA EN 1905”. “LLIBRE DES FEYTS”, escrito en lemosín por Fray Pons de Copons, Abad del Monasterio de santa Maria de Poblet, en 1.343.
“CONSTITUCIÓNS DEL ESTUDI GENERAL DEL REINE DE VALENCIA, ESCRIT PER JUAN LLORENS CABRERA A 1655, A VALENCIA”.



PERGAMINO LIBROS O DOCUMENTOS CONSULTADOS

- ELEMENTS DE SA HISTORIA DE VALENCIA. PER FRANCISCA DANVILA, INDIVIDUO DE MÉRITO Y DE NUMERO DE LA REAL SOCIEDAD ECONÓMICA DELS AMIGS DEL PAIS, 2ª EDICIO A VALENCIA 1845.
- CRONICA DEL REY EN PERE III E DELS SEUS ANTESSESOR PASSATS, PER EN BERNAT DESCLOT, CRONISTA DES REIS D´ARAGÓ.
CRÓNICAS INÉDITES, DE SA HISTORIA DE SA CONQUISTA DEL REINE DE MALLORCA, ESCRITAS PEN BERNAT DESCLOT Y EN PERE MARSILI, ESCRITAS EN LLEMUSI Y TRADUIDAS DESPUES AL CASTELLA PER JOSE Mª CUADRADO A 1830. LLIBRE DELS REPARTIMENT, DE SA ILLA DE MALLORCA D´ EN JAUME I D´Aragó a 1.233. (Arch. reino de Valencia).
-
Cuando nació Jaime I en 1208, a Ramón Múntaner le faltaban 57 años para nacer, CREEMOS QUE MUY DIFÍCILMENTE PUDO PRESENCIAR y SER TESTIGO VERÍDICO DE ESTE ACONTECIMIENTO.
Al conquistar el reino de Mallorca en 1229, a Ramón Múntaner le faltaban 36 años para nacer, CREEMOS QUE MUY DIFICILMENTE PUDO HABER PARTICIPADO. O ESTAR Y VIVIDO DICHA CONQUISTA. ¿CÓMO FALSAMENTE DICE Y PRETENDE SER TESTIGO VERÍDICO DE ESTE ACONTECIMIENTO?
Al conquistar el Reino de valencia en 1238, a Ramón Múntaner le faltaban 27 años para nacer. CREEMOS QUE MUY DIFÍCILMENTE PUDO HABER PARTICIPADO, O ESTAR Y VIVIDO DICHA CONQUISTA. ¿CÓMO FALSAMENTE DICE Y PRETENDE SER TESTIGO DE ESTE ACONTECIMIENTO?
Al conquistar el reino de Murcia en 1266, Ramón Múntaner tenía solo 1 año, CREEMOS QUE MUY DIFÍCILMENTE PUDO HABER PARTICIPADO O VIVIDO DICHA CONQUISTA, A ESTA TEMPRANA EDAD. ¿CÓMO FALSAMENTE DICE Y PRETENDE SER TESTIGO DE ESTE ACONTECIMIENTO?
Al escribir sus Crónicas, en 1325 Ramón Múntaner tenia 60 años, edad muy avanzada y en plena senectud, por aquellos años el promedio de vida era de uno 30 y pocos años.
Como verán en sus crónicas Ramón Múntaner, no da ni aporta ninguna fecha de los hechos que relata y dice que ha vivido. SÓLO EN UNO DE LOS DOCUMENTOS DE LA CRÓNICA de RAMÓN MÚNTANER: “DICE, NO AFIRMA “, QUE PROBABLEMENTE EL REINO DE MALLORCA, FUERA REPOBLADADO “CON BUENA GENTE CATALANESCA”.
Este es el ÚNICO DOCUMENTO DE LA ÉPOCA EN EL QUE MUY REALATIVAMENTE PUEDEN BASARSE, LOS SABIOS HISTORIADORES CATALANISTAS.
NO CREEMOS QUE SE PUEDA TOMAR SERIAMENTE, COMO HISTORIA, NI COMO HISTORIADOR, UNOS RELATOS, QUE NO APORTAN UN SOLO DATO, O FECHA.
SÓLO PUEDEN SER, TOMADOS COMO LO QUE SON: UNAS FÁBULAS O RELATOS INMAGINARIOS, RELATADOS EN BASE A ACONTECIMIENTOS, HECHOS Y PERSONAJES HISTORICOS, PERO SIEMPRE RELATANDO HECHOS POCO REALES O IMAGINARIOS, MUY EXAGERADOS.
RAMÓN MUNTANER EN SUS CRÓNICAS SÓLO HABLA Y EXALTA A LA CASA Y A LOS REYES DE ARAGÓN Y DE MALLORCA.
En toda su Crónica: NUNCA CITA. O EXALTA A LOS REYES DE LA CASA CATALANO- ARAGONESA, CONFEDERACIÓN CATALANO ARAGONESAS O A LA CASA DE LOS REYES DE BARCELONA, ¿POR QUÉ SERA?
POR TODO ELLO NO PODEMOS MÁS QUE CREER, QUE DICHAS CRÓNICAS, SÓLO SON UN FANTASIOSO E IMAGINARIO RELATO HISTÓRICO NOVELESCO DE UN ANCIANO CAPITÁN DE INTENDENCIA DE ALMOGÁAVARES, EN SU SENECTUD, CONTANDO BATALLITAS.
A L M O G Á V A R E S
LOS ALMOGÁVARES SIEMPRE SOLDADOS MERCENARIOS ( FORMADO DICHO CUERPO, POR RUDAS GENTES DE AMBAS VERTIENTES DE LOS PIRINEOS, AL PRINCIPIO POR INFINIDAD DE MUSULMANES ) AL SERVICIO DE LA CASA Y REYES DE ARAGÓN. DESDE EL REINADO DE SANCHO RAMIREZ I DE ARAGÓN, HASTA LOS FAMOSOS TERCIOS ESPAÑOLES, SUCESORES DE LOS ALMOGÁVARES CON FERNADO II DE ARAGÓN.

























P R Ó L O G O:

El escribir este libro es un intento de contar y explicar, resumidamente la verdad de un periodo de la Historia Balear. Primero desde la Prehistoria, hasta la RECONQUISTA del REINO MUSULMAN de MAYURKA, por JAIME I de ARAGÓN. Para después pasar a contar la HISTORIA de su RECONQUISTA, por el Rey de ARAGÓN, JAIME I de ARAGÓN y MONTPELLER.

ORÍGENES de los Caballeros, tropas y escuadra, que lo acompañaron en la Reconquista.
JAIME I DE ARAGÓN Y MONTPELLER. PRIMER REY CRISTIANO DEL REINO DE MALLORCA.
REPARTIMIENTO de la ISLA de MALLORCA.
ENFEUDAMIENTO DEL VISIR MUSUMAN DE MENORCA, a JAIME I de
ARAGÓN y MONPELLER, en 1.230.
RECONQUISTA de IBIZA, para JAIME I DE ARAGÓN y MONTPELLER Y CABALLEROS QUE EN SU NOMBRE LA RECONQUISTARON.
TESTAMENTO: de JAIME I de ARAGÓN.
MUERTE DEL REY JAIME I DE ARAGÓN.
DIVISIÓN DE LA CORONA DE ARAGÓN POR EL TESTAMENTO DE JAIME I.
A su hijo mayor PEDRO de ARAGÓN y HUNGRIA (de 1.276 a 1.2), hijo de Jaime I de Aragón y de Violante de Hungría, ambos de lengua Latina y Lemosina, le dejó los Reinos de Aragón y de Valencia, y los Condados de Barcelona, Ausona, Besalu, Gerona, Pallars Jussa y Pallars Subirá, Urgell y Ampurias. Fue PEDRO III de ARAGÓN.

A su hijo segundo. JAIME de ARAGON Y HUNGRIA (de 1.276 a 1.311), hijo de Jaime I de Aragón y de Violante de Hungría. Ambos de lengua Latina, Lemosina. Violante tambien de lengua Húngara. Fue el PRIMER Rey de la Casa de MALLORCA, y el SEGUNGO REY CRISTIANO DEL REINO DE MALLOCA.

JAIME II; REY de MALLORCA, fue obligado por su hermano, el mucho más poderoso Rey de Aragón Pedro III, a rendirle homenaje y a prestarle vasallaje, por el Reino de Mallorca, olvidando y traicionando la voluntad de su padre Jaime I.
JAIME II, cambió su linaje Aragón, por el de MALLORCA.

BANDERA DEL REINO DE MALLORCA: desde la reconquista de Jaime I, y la transformación del Reino Musulmán de Mayúrka en el Cristiano de Mallorca en 1230, junto con las “Franquessas”, nos dotó de su Bandera, la compuesta de un paño ORO con CUATRO BARRAS Verticales ROJAS, Bandera de la Casa Real de Aragón.
Bandera que fue del Reino de Mallorca, hasta 1.311.
SANCHO I de MALLORCA: A petición de los Navegantes y Mercaderes del Reino, para distinguirse de los de la Corona de Aragón, otorgó Bandera Propia para el Reino de Mallorca. Bandera formada, con la Cuatribarras Rojas Verticales sobre paño Oro. Sobre dichas barras, colocó una Franja Color MAR y en el centro de dicha franja, un Castillo Blanco, sobre dicho Castillo, una Corona Real, sobre dicha Corona un Murciélago (símbolo de Jaime I ). Bandera que durante más de 500 años, hasta 1.873 fue la del Reino de Mallorca. Con la proclamación de la 1ª Republica Española y supresión de los Reinos. La Bandera del Reino, cayó en desuso y se transformó en la Bandera y escudo de Palma de Mallorca.
A la reconquista y reincorporación del Reino de Mallorca, por Pedro IV, a la Corona de Aragón, el Reino de Mallorca conservó su Bandera Potestativa, la otorgada por Sancho I.
Lengua y Cultura de las Baleares y del Reino de Mallorca. Gramáticas, Diccionarios y Escritos en lengua Balear, desde 1.229 a 1.900.
Orígenes, ó Procedencia de las Costumbres, Vivienda, Folclore, Alimentación, Denominación de Lugares, Nombres de las Persona, de las Poblaciones y de las Posesiones de Baleares.
Siempre todos los datos que consten en este libro, están sacados de documentos de la época que se encuentran en los Archivos de La Corona y Reino de Aragón, del Reino de Mallorca y del de Valencia, Condados de Barcelona, Urgell, Ampurias, Rossellón, Señorío de Montpeller, Vaticano, Monasterio de Santa Maria de Poblet (Panteón de los Reyes de la Corona de Aragón), Monasterio del Escorial, Archivo Nacional de París.
Especialmente se ha tenido en cuenta los siguientes libros:
- La Historia de su Vida, escrita en Llemosí por el propio Rey Jaime I.
- La Historia de la vida del Rey Jaime I de Aragón escrita en 1.300 por su cronista Bernat Desclot en Llemosí.
- La Historia de la vida del Rey Jaime I de Aragón, escrita sobre 1.300 de su tambien cronista Bernat Métge.
- La Historia de la vida del rey Jaime I de Aragón
- El Llibre dels Feyts, escrito en 1.343, por orden de Pons de Copons Abad del Monasterio de santa Maria de Poblet, en llemosí, partiendo del libro escrito en Llemosí por el propio rey Jaime I, que estaba depositado en los archivos de dicho monasterio.
- Del Cronicon Mayoricencis, recopilación de los documentos escritos ó archivados por los cronistas Reales del Reino de Mallorca de 1.229 a 1.800, recopilados por el cronista del reino Álvaro Campaner y Fuertes en 1.860.
- Historia de la vida de Jaime I de Aragón de Bernardino de Miedes en 1.562, que la tradujo del Llemosí al castellano por orden de Príncipe Felipe de Austria (después Felipe II).
- Del libro Crónicas ó descripcio del Fets, e hazanyes del rey Jaume I D´ Aragó, editat en Valencia en el año 1.558, en casa de la viuda de Yoan Mey Flandro.
- Historia del Muy Alto e Invencible Rey Don Jaime I de Aragón, compuesta por Bernardino Gómez de Miedes y después Traducida al castellano por el mismo, Impreso en Valencia en el año 1.584, en la Imprenta de la viuda de pedro de Huete.
Al Reino de Mallorca, le cupo el honor de contar con la mejor Escuela de cartografía y con los mejores Cartógrafos de los siglos, XII, XIII, XIV, hasta entrado el siglo XV.
Entre los mejores cartógrafos Mallorquines, se encuentra la familia de los CRESQUES, entre ellos los más destacados fueron Abraham, Benda y Llefuda. Su obra más famosa es su “ATLAS CATALÀN” (llamado Catalán, porque el Príncipe Juan de Aragón, tuvo que pedir prestado el dinero para pagarlo a los Ricos Mercaderes de Barcelona). Atlas que se confeccionó en el Reino de Mallorca, en 1.375, por encargo del Príncipe de Aragón y después Rey Juan I de Aragón, para obsequiar al Rey de Francia. Dicho Mapa se halla en la actualidad en el Museo Nacional de París. Este ATLAS mal llamado CATALÁN, fue confeccionado en la Escuela Mallorquina de Cartografía, por Cartógrafos Mallorquines. Por lo cual verdaderamente es un ATLAS MALLORQUIN.
TAMBIÉN es merito de los Navegantes y marinos Mallorquines el ser los primeros Europeos que viajaron las Islas Canarias, y levantaron las primeras Cartas Náuticas de estas Islas. Uno de los patrocinadores y conductor de dicha Hazaña, fue el Gran Navegante Mallorquín GABRIEL FERRER.
El primer Obispo de Canarias fue mallorquín, como lo fueron sus primeros repobladores.
La Escuela Mallorquina de Cartografía dio otros muchos Grandes cartógrafos y Navegantes. Como GABRIEL DE VALSECA, Cartas Náuticas, en las cuales el autor declara que lo escribe en mallorquín. Dichas Cartas, en 1.8379, se hallaban en poder del Sr. Conde de Montenegro, sobrino del Cardenal Despuig. Cartas que fueron, en su DÍA, vendidas por 100 Ducados de oro, al Cartógrafo AMÉRICO VESPUCCIO, que con sus MAPAS BAUTIZÓ con el nombre de ”América”, a las tierras recientemente descubiertas por Cristóbal Colon.
Señores CATALANISTAS, ¿tienen o poseen documentos para rebatir estas afirmaciones?

NOMBRES DE CIUDADES Y PUEBLOS DE LAS BALEARES:

PUEBLOS Y CIUDADES DE MALLORCA:
NI UNO de todas Las Ciudades y Pueblos de Mallorca, ni de Menorca tiene el NOMBRE de alguna Ciudad o Pueblo de Cataluña.
Según el Catalanista Sr. Mascaro Pasarius, en su Historia de las Baleares, declara que tanto en Mallorca como en Menorca, el 95%, de los nombre de las Ciudades y Pueblos y más del 75 % de los TOPOMINIOS, de accidente geográficos, Montes, Valles. Torrentes, Playas, Puertos, Calas y Posesiones (que por cierto su denominación en catalán es el de Masia) y de otros lugares: PROVIENEN de Orígenes, ÍBEROS, LATINOS O ÁRABES. No son de origen Catalán.
Cuando un País, Región o Nación son conquistados, los conquistadores imponen sus nombres en las Ciudades, Pueblos, Lugares, Accidentes Geográficos (Ríos, Montes Valles, Puertos Calas, Playas, Alquerías, Posesiones, etc.) Cosa que paso con la conquista romana de Hispania, con la de Hispania por los visigodos y por los árabes.
Cuando España (Castilla) conquisto América cambio tolos los nombres indígenas por nombres castellanos, o nombres mixtos castellano indígena.
Lo mismo pasó con las conquistas inglesas y francesas.
Srs. Sabios Catalanistas: Pueden ustedes decirnos y demostrar que los ante dichos Nombres, provienen de CATALUÑA, de la Cataluña existente en 1.229.
Tambien nos podrían decir de donde procedían los repobladores y que lengua hablaban dichos repobladores, que ha partir del siglo IX al XV, fueron repoblando el territorio que hoy forma Cataluña. Seguramente estos repobladores debían hablar alguna una lengua, o eran mudos, seguro que no hablaban el árabe, ni el catalán.
Tenemos que tener en cuenta que las tierras, que hoy forman Cataluña, fueron conquistadas en el año 714 y ocupadas hasta el año 1.050, en que termino su reconquista, es decir permanecieron unos 336 en poder musulmana, tiempo más que suficiente para perder su antigua lengua romans visigótico.
Mallorca solo perteneció a los musulmanes, del año 902 a1.229, solo 327 años. O es que los conquistados árabes enseñaron la lengua a los conquistadores y repobladores Occitanos, (con lo cual resultaría que el catalán es un dialecto del Árabe), de cuya repoblación existen innumerables pruebas muy bien documentadas, las cartas de REPOBLACION, cartas otorgadas tanto por los reyes Francos, como los de Aragón. Repoblación siempre realizada por gente de Óccitania de habla lemosina.
Señores CATALANISTAS pueden decirnos por la lengua que hablaron los que hoy son catalanes, cuando fueron reconquistados.
Porque no tomo el nombre de la lengua de los repobladores, lengua d´Oc, o lemosín.
Porque nuestra lengua, si tuvo que tomar el nombre de CATALANA, cuando no existe prueba alguna verídica de repoblación de Baleares por catalanes.
No existe una sola CARTA de REPOBLACION en todas las Baleares.
Ustedes solo se basan en una SUPUESTA REPOBLACION CATALANA, solo SUPUESTA, por el IMAGINARIO FABULISTA Ramón Múntaner, el cual en una sola pagina de su crónica y por una sola vez dice: POSIBLEMENTE FUERAN REPOBLADOS POR BONA GENT CATALANESCA.
Pobre y triste documentación histórica poseen ustedes.


MUSICA Y BAILES BALEARICOS:

Los bailes típicos de Baleares: BOLEROS, JOTAS Y PARADOS:
Dichos Bailes son de Origen, árabe o Aragonés.
Las Glosas, la Chimbomba o el cante Payes, canto musulmán.
Señores catalanistas, es que las RONDAYAS son de origen catalán, los catalanes no tiene rondayas, solo tiene CONTES, que seguro es una deformación de la palabra CUENTO castellana.
De creerlo, nos lo podrían documentar Históricamente.
Las SARDANAS en 1.229 no eran un Baile Catalán. Las Sardanas tal como indica su nombre: Son unos Bailes que ya desde muchos años antes, se Bailaban en la Comarca y Condado de LA SARDAÑA.
Condado que por Cierto en el año, 1.229, era propiedad de Conde Nuño Sans, el cual lo vendió al Rey Jaime I de Aragón, el cual lo agrego a su Corona, Corona de Aragón (no a la Falsa Catalano Aragonesa, ni a la más falsa Confederación Catalano Aragonesa, o a los imaginarios Països Catalans)
A la muerte del Soberano Jaime I, dichos Territorios y Condado paso al Reino y Corona de Mallorca.
Srs. Grandes Sabios Catalanistas, no creen ustedes que es más Cierto, ó Verídico: Que las Famosas SARDANAS CATALANAS, se BAILARON en Territorios de las Coronas de ARAGÓN y de MALLORCA, mucho antes de que fuera el Baile Nacional de Cataluña: Srs. Catalanistas, CATALUÑA si Absorbe como suyas las costumbres de las otras Regiones. En la Cataluña de 1.200 a 1500, no se bailaba la Sardana., ni se construyan CASTELLETS.
El CASTELLERS bailaban, un baile de Origen muy antiguo, que se bailaba en determinadas grandes Fiestas de las Regiones de Castellón y de Valencia (Reino de Valencia hasta 1.873), al terminar dichas Danzas los Danzaires, terminaba el espectáculo montando un Castillo Humano, tal como han copiado desde 1.900 los catalanes.
Srs. Grandes Sabios Catalanistas, quieren rebatirnos, con documentación Histórica Verdadera, estas afirmaciones.

VESTIMENTA:
Los vestidos de los mallorquines y de los menorquines, tanto de la gente rica como de la popular, Son totalmente DIFERENTES de los Catalanes, son de origen, mezcla de fenicio, árabe y Aragonés.

La BARRATINA Y LA FAJA, son prendas de origen FENICIO, no Catalán; Estas prendas eran usadas tanto en Menorca, como en Mallorca é Ibiza por la gente de mar, hasta finales del siglo XIX.

Señores SABIOS: Políticos, Gobernantes, Religiosos, Profesores, Maestros y a todos cuantos se creen ser de cultura y procedencia CATALANA.
Les invitamos a que mediten, reflexionen y piensen: USTEDES se creen catalanes por INCULTURA, por CONVICCIÓN, o simplemente son catalanistas COMPRADOS por el dinero Catalanista. Especie a la cual creemos que pertenece la inmensa mayoría de los CATALANISTAS BALEARICOS.
En cualquiera de estos casos expuestos, ustedes, solo son unos FALSOS y TRAIDORES que RENIEGAN, de sus antepasados, de su lengua vernácula, de su cultura, de sus tradiciones y de su historia. Lengua y cultura con más de de tres mil años de antigüedad.

FALSO: Es la persona que a sabiendas en engaña, o miente.
RENEGADO: Es la persona que reniega de lo suyo, y de los suyos.
TRAIDOR: Es la persona que traiciona a los suyos, a su patria, a su lengua y cultura.

No creemos que con esta versión de la HISTORIA haber insultado a nadie, solo hemos expuesto la verdad, basada en documentos Históricos Verídicos, de los cuales damos referencia y lugar en donde se hallan archivados.
No nos basándonos en falsedades, leyendas, o en invenciones más, o menos liantes, mezcla de parte de la verdad con muchas mentiras.
Que es la base de las Falsa historia, cultura y lengua, y que con tantas carencias de ESCRUPULOS Y VERGÜENZA, nos quieren imponer nuestro: GOBIERNO, PARLAMENTO, PARTIDOS POLITICOS, UNIVERSIDAD, INSTITUTOS, COLEGIOS E IGLESIA, al son de unos BASTARDOS INTERESES.

Respuesta al Prof. Gelabert de Chicago

Respuesta al artículo del profesor Gelabert de Chicago
Jaime Gelabert. Doctor en lingüística.
Profesor de lingüística y español.
Loyola Universiti Chicago.
EEUU.

Como usted dice la filología es una ciencia que se basa en hechos. Según el diccionario de la Real Academia española, y el diccionario de la llengo catalana, la filología es una ciencia que estudia la lengua, literatura y los fenómenos culturales de un pueblo o grupo de pueblos por medio de textos escritos.
Dada su cultura y titulación esperábamos que supiera que la filología no define qué lengua habla un pueblo, esto lo demuestra la historia y los textos históricos escritos en la época, textos que nosotros sí citamos.
Referente al debate sobre cuál es nuestra lengua, según usted zanjado hace años, ese debate no ha existido. Sólo ha existido una imposición antidemocrática de los diferentes gobiernos del P.P.. Nunca se ha hecho ninguna consulta al pueblo soberano. Hubo una imposición del catalán en Baleares que fue obra de un grupo de políticos como Jerónimo Alberti, Joseph Frencecs Conrado Villalonga, Gabriel Cañellas, Jaume Matas, Pere Rotger, Rosa Estarás, Catalina Cirer, Francecs Fiol, apoyándose en un grupo de “Sabios”, muy Monos que nunca se han preocupado en averiguar la verdad histórica, ni en conocer la voluntad del pueblo, quedando así, muy ladinamente “zanjada” la cuestión, ya que a los políticos, ni al gobierno les interesa que el pueblo sepa la verdad. Verdad que están ocultando, pero para los buenos ciudadanos amantes de la verdad, de su cultura, lengua e historia, sigue sin solucionarse el problema.
Sr. Profesor Gelabert, dice usted que es una cuestión filológica, y no política. Tiene parte de razón, pero se trasforma en política cuando fue impuesta, en base a grandes Mentiras y antidemocráticamente con el “Estatut d’Autonomia”, sin consultar a los ciudadanos.
Con la llegada de los romanos se impuso el latín a la poca gente muy culta y la gente del pueblo fue mezclando la lengua vernácula existente con el latín, dando lugar a las lenguas vulgares o lenguas románicas.
Como buen catedrático suponemos que sabrá que, en tiempos de la dominación romana, no existían escuelas para el pueblo; sólo estudiaban las clases privilegiadas. Bien sabe usted, dada su cultura y que no pertenece al “gonellismo”, que los musulmanes y árabes permitían a los conquistados conservar su lengua y religión.
Una prueba irrefutable, es que existen diversos documentos del califato de Córdoba, en los que aparecen escritos, por Ibn Sidah y otros funcionarios, mandados desde Mallorca al califa, en los cuales se pedían disculpas por la gran cantidad de palabras del “romans mallorquí” mezcladas con la lengua árabe y en la existencia durante toda la dominación musulmana de mallorquines cristiano denominados RUMIS, los cuales conservaban su lengua cultura y religión.
El rey Jaime I de Aragón, cuenta la historia de su vida, historia que está escrita por el propio monarca, en lengua lemosina, cuyo original está en el Monasterio de Sta. Maria de Poblet y existen copias certificadas en su tiempo en el Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, en el archivo de la Corona de Aragón, otra en el de Valencia y una en el Archivo Nacional en París. De dicha historia dan fe, entre otros, los siguientes escritores y cronistas reales: Bernat Desclot, cronista de Jaime I, que participó en las conquista de los reinos de Mallorca y Valencia; Pere Marsili y Bernat Metge, cronistas de los reyes de la casa de Aragón, en tiempos de Pedro III, Alfonso III y Pedro IV de Aragón; Pons de Copons, abad del monasterio de Santa Maria de Poblet panteón real de los reyes de Aragón, en el Llibre dels Feyts.
En las “Chronica o desfcripcio dels Fets, e hazanyes del inclit rey don Jaume primer rey Darago, de Mallorques, e de Valencia; compte de Barcelona, (por que no dice de Cataluña, ¿era que no existía Cataluña, hasta 1.496?) e de Muntpeller, feta por lo magnific en Ramón Múntaner, impres en Barcelona, en casa de Jaume Cortey Librater. Any 1.562. La Historia del Muy Alto Rey Don Jaime de Aragón, primero deste nombre llamado el Conquistador, Traducido de la lengua Lemosina, al latín y desde esta al castellano por Bernandino Gómez de Miedes, arcediano de Murviedro y canónigo de la catedral de Valencia, por orden del príncipe Felipe de Austria, después Felipe II. La traducción desde el lemosín al castellano, por los catedráticos de la universidad de Barcelona, Antonio de Bofarull y Mariano Flotats en 1.848. La del
Profesor de la Sorbona, Charles de Tourtoulon de 1.874, que la tradujo del lemosín al castellano y al francés.
En dicha historia Jaime I declara que al desembarcar en la isla de Palomera (3 de septiembre de 1229) se entrevistó con un señor musulmán, al que llama Alí y puntualiza que dicha entrevista se realizó sin intérprete, ya que Alí era almorávide. Los almorávides llevaban unos 150 años en Mallorca y hablaban en “romans mallorquí”. Así que la entrevista se realizó hablando, el rey Jaime I, el lemosín y Alí, el “romans mallorquí”, ya que eran lengua muy parecidas. Sin embargo, en el mismo libro Jaime I dice que en otra entrevista con el rey almohade de Medina Mayurka, si necesitó un intérprete, debido a que el rey almohade y, por llevar 27 años en Mallorca, solo habían conquistado a Medina Mayúrka, el resto del reino seguía en manos de los Almorávides, por no había tenido tiempo de aprender el “romans mallorquí”.
¿Cómo puede ser que usted, todo un TITULADO, no mencione estos datos históricos, comprobables mediante escritos de la época?
Dada nuestra insignificancia lamentamos contradecirle otra vez. Referente a las “Homilies d’Organyà” no están escritas en el inexistente y falso catalán antiguo, sino que lo están en provenzal o lemosín. Están recopiladas en el “Cançoner provenzal”.

La primera gramática de la lengua catalana, no es como usted afirma sr. Profesor, la de 1.918 de Pompeu Fabra, sino la de Pere Pau ballot de 1.840, realizada por petición expresa de Antonio Elies y Rubert, secretario de La Real Academia de las Bonas lletres de Barcelona, que al no poder encontrar, ni el ni entre todos los miembros de la real Academia una sola gramática de la llengo catalana, ordeno a Pere Pau Ballot que redactara una gramática, la Primera. La segunda gramática de la llengo Catalana fue la de Antonio de Bofarull de 1.874, en la cual cosa muy rara hace constar que la llengo catalana no proviene del lemosín, cosa que sabia muy cierta por haber traducido la crónica de la vida del rey de Aragón Jaime I, en la cual el rey deja escrito que esta en lengua lemosina, cosa que reafirma, el propio Antonio de Bofarull en el prologo de dicha historia. Afirmando en el mismo que hasta hacia muy pocos años era la llengo de Cataluña, y que siempre lo había sido.
Antonio de Bofarull, catedrático de la universidad de Barcelona que, en 1.848, tradujo el libro escrito en lemosín al castellano; Libro escrito por el propio Jaime I de Aragón. (Archivos, Corona de Aragón, Monasterio de Santa Maria de Poblet, San Lorenzo del Escorial, Maestro de Guayta de Valencia, Nacional de Paris)
La Tercera gramática de lengua catalana de 1.918, es la gramática de la Llengo Mallorquina de Tomas Forteza y Cortes, de 1.881. Gramática que en 1.917, la diputación ya renegada de las Baleares, pagó para que se transformara en gramática de la lengua catalana. Gramática en la que se basó Pompeu Fabra para redactar la suya de 1.918, Pompeu Fabra solo era un editor, e ingeniero químico, al que todos los grandes filólogos de la época tildan de bastante inculto en letras, lengua y filología, por lo que tuvo que copiar el de Tomas Forteza y cortes.
Mucho antes, en 1.665, Joseph Jeroni Bessora redactó el “Dicctionarius Thesaures” Latín Catalán, editado en latín en honor y homenaje, al rey Luís XIII de Francia, al proponerle que aceptara el ser nombrado rey de Cataluña. Luís XIII contestó que a el no lo podían nombrar rey por que siempre lo había sido de los condados de Septimania Sur, la actual Cataluña del siglo XVII.
En 1.817, Antoni Elías y Rubert, secretario de la Real Academia de las Bonas Lletres de Barcelona, pidió a todos sus miembros que le proporcionaran una gramática antigua de la lengua catalana. Al no poder encontrar, entre todos los miembros de la Academia, ni una sola gramática de la lengua catalana, encargó a Pere Pau Ballot que escribiera una gramática de la lengua catalana.
Pere Pau Ballot publicó su gramática de la Llengo catalana, en 1.840.
Anteriormente en 1.827, Ignaci Ferreres publicó su Vocabulari Castellà-Català-llatí y la Apología de la llengo catalana.
Pompeu Fabra, en 1.913, publica su diccionario de la llengo Catalana, robado a los representantes de las diócesis, de las provincias de Valencia, Baleares y Cataluña. Dicho robo dio lugar al gran enfado de los representantes de dichas diócesis, por las valencias al padre Lluis Fullana y por Mallorca a mossen Antoni Mª Alcover y Sureda, el cual en unas declaraciones sobre “La personalidad llingüistica de Mallorca” que hace en el diario de Palma de Mallorca, La Vanguardia Balear del día 18 de enero de 1.919, dice que se arrepiente de su ferviente servicio en el Institut de Estudis catalans de Barcelona, y de su entusiasmo en defensa e imposición de la lengua catalana. Que se dejó seducir por la gran cantidad de halagos y honores que le hacían en Barcelona, olvidándose de su verdadera “llengo” vernácula, la mallorquina, por lo cual pide disculpas y perdón al pueblo mallorquín. En dicho artículo mossen Alcover reconoce que Juanot Martorell escribió el “Tirant lo Blanch” en lengua Valenciana, y no en catalán.
Respecto a los juramentos feudales del siglo XI, imaginamos que se referirá a los “Ussatges” del condado de Barcelona, puesto que Cataluña nunca tuvo Ussatges, siempre se rigió por los fueros de Aragón, desde su fundación, en 1.496, por Fernando II de Aragón hasta su abolición por Felipe V, con el decreto de Nueva Planta de 1.716. Cuya escritura fue ordenada por ramón Berenguer I, sobre el año 1060. En ellos sólo constan las obligaciones que tenían los súbditos feudales con el conde de Barcelona y los reyes francos, nada de Cataluña. No están escritos en catalán antiguo, sino en lengua de Oc o lemosín y guardados con los referentes al Condado de Barcelona en los archivos de la Corona de Aragón.
Todos los autores de las gramáticas, mallorquinas o menorquinas desde la primera de 1496, de J. Dameto, 344 años antes de la primera de la lengua Catalana, hasta 1716, fecha del decreto de “Nova Planta” firmado por Felipe V de Borbón, dicen que, tanto el mallorquín como el menorquín, son lenguas que provienen del lemosín. Igual dicen todos los escritores del siglo de oro de las letras valencianas.
Todas estas gramáticas fueron escritas antes que el decreto de “Nova Planta”, por lo que muy difícilmente sus autores sufrieron alguna clase de “presión”, como usted afirma. Además, como usted ya sabrá, el tan cacareado decreto de Nueva Planta, no fue uno sino tres decretos. El primero, de 1.709, para los reinos de Aragón y Valencia; el segundo, del 16 de marzo de 1.716, para el principado de Cataluña y el tercero del 16 de marzo de 1.716, para el reino de Mallorca. El que dice refiriéndose a la lengua: “Se ordena que las sentencias, decretos, provisiones y declaraciones se pasen a redactar en castellano y no en latín como se venían haciendo hasta la fecha”. Este es el único punto que se refiere a la lengua, que no prohíbe hablar ni escribir el catalán o balear, y como pequeña muestra de ello es que, en 1900, bastantes notarios aún redactaban sus documentos en lengua mallorquina o menorquina.
Las gramáticas publicadas después de los Decretos de Nueva Planta en lengua mallorquina o menorquina, también dicen que son lenguas provenientes del lemosín. Tenemos unas 60 gramaticas y no deben, ni pueden haber sufrido presión debido al decreto de Nueva Planta ya que en dicho decreto no se menciona la supresión de la lengua catalana.
El presidente de la segunda republica Española Manuel Azaña, por el decreto de 21 de noviembre de 1.936, en plena guerra civil, crea la cátedra de la Lengua y literatura valenciana, ¿ por que no la denomino cátedra de lengua catalana, si el valenciano era Catalán?.
En el boletín de la Real Academia Española, de 1.959 tomo XXIX (que cubre los meses de septiembre a diciembre) en su pág. 494 dice: “No está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho de las definiciones de las lenguas catalán, valenciano, mallorquín o balear con el fin de ajustarse a las exigencias modernas, quedando en este decreto el mallorquín o balear como dialecto de catalán”.
Profesor Gelabert, le recordaremos que en 1.959, gobernaba en España un caudillo llamado Francisco Franco Bahamonde. Franco, no solo no prohibió el catalán, si no que lo protegió y engrandeció, quitando el titulo de lengua, a la balear, transformándola en dialecto del catalán.
¿Cómo nuestra lengua puede ser el catalán cuando existen estos y muchos más documentos que dicen que hablamos romans mallorquín o balear? ¿ Cómo pudo en 1.959, la real Academia de la lengua quitar una lengua que no existía?.
Profesor Gelabert, Felipe V, ni Francisco Franco no quitaron, ni prohibieron el catalán.

Carlos III, por la pragmática de Aranjúez, de 1.776, ordena: “Que en todas las dependencias de las universidades de los reinos de España, las clases sean impartidas en castellano”.
Mª Cristina viuda de Fernando VII, en 1.838, ordenó que en todas las escuelas públicas de los reinos de España, las clases se impartieran en castellano.

Después de la reconquista por Carlomagno, de lo que hoy es Cataluña, reconquista que duró más de 300 años, ¿de que tierras provenían sus conquistadores y sus repobladores? ¿Qué lengua hablaban?. ¿Por casualidad no eran occitanos de lengua d´oc, o lemosín?. Por que motivo los habitantes de lo que 400 años más tarde seria Cataluña, no perdieron su lengua romans y si la perdimos los baleáricos en menos años.
Le emplazamos a que nos enseñe cartas de repoblación con, o por catalanes para el reino de Mallorca. Nosotros tenemos a su disposición unas 130 cartas de repoblación de lo que hoy es Cataluña, firmadas por los reyes francos o de Aragón, para repoblar lo que hoy es Cataluña con occitanos, que hablaban la lengua d´oc o lemosín.
Sr. Gelabert, estudiando libros y documentos históricos de la época como: Vida del Rey Jaime I de Aragón escrita por el mismo monarca, en lengua lemosina; Historia de Jaime I de Aragón, escrita por Bernat Desclot, cronista del rey, en lemosín en 1.300; la historia del rey Jaime I de Aragón de Pare Mársili de 1.300, tambien en limosina y traducida al latín; Llibre Dels Feyts, mandado escribir por el abad del monasterio de Santa Maria de Poblet, panteón real de la casa de Aragón, Pons de Copons en lemosín; llibre des Repartiments del reino de Mallorca, ordenado por Jaime I de Aragón en 1.233; Llibre de cabrevación del Conde Nuño Sans, y muchos más, nunca hemos encontrado una sola relación de conquistadores, o repobladores catalanes del reino de Mallorca.
Sólo en las crónicas muy imaginarias de Ramón Múntaner escritas, en 1325, y en una sola página de dichas crónicas, Ramón Múntaner textualmente dice: POSIBLEMENTE, Mallorca fuera repoblada por “bona gent catalanesca”. Ramón Múntaner en el prólogo afirma que no escribirá, ni contará nada que personalmente no haya visto y vivido. Todo esto es falso ya que comienza diciendo que el nacimiento de Jaime I fue en el año 1.204, cuando Jaime I nació en 1.208. Ramón Múntaner nació en 1.276, el reino de Mallorca fue conquistado en 1.229, el de Valencia en 1.238. ¿Cómo pudo ser que Ramón Múntaner de fe de hechos ocurridos unos 36 y 27 años antes de haber nacido?

Profesor Gelabert, basándose en los documentos históricos del Repartiment, ¿podría darnos una relación de catalanes que vinieron a conquistar y repoblar el reino de Mallorca, y la parte que les correspondió en dicho reparto?
Le adjunto con otros documentos, el de La Unión, juramento de Pedro IV de Aragón, para que pueda comprobar, que no nos UNIO a la inexistente en aquellos años Cataluña, ni a la falsa e inexistente corona catalano aragonesa, sino que nos unió a la corona de Aragón.
Profesor Gelabert, en su artículo, acusa al profesor Juan Vanrell Nadal de no enseñar su titulo de licenciado, por lo que usted pone en duda su titulación, usted tampoco nos la enseña, por lo que también dudamos de su tan cacareada titulación.
Profesor Gelabert, yo no tengo título, ni tengo Titulitis como usted. Titulitis que a veces, sólo es sinónimo de supina ignorancia, o de Titulación puesta al servicio de bastardos intereses.
Esperando su respuesta, le agradeceríamos nos aceptara un debate público, nos despedimos.

Mariano Bendito Saura 41.720.542. Z.
President d’ es Amics de sa història y sa cultura balear.
A. correos 139-Inca 07300-Mallorca. Telf. 658842815.
Correo electrónico mariano_bendito aol.es. Blog Història des regne de Mallorca.

miércoles, 4 de marzo de 2009

Respuesta al artículo del Sr. Miralles

Respuesta al artículo del profesor Miralles

Profesor Miralles, como usted dice la filología es una ciencia que se basa en hechos. Según el diccionario de la Real Academia española de la Lengua, la filología es una ciencia que estudia la lengua, literatura y los fenómenos culturales de un pueblo o grupo de pueblos por medio de textos escritos.
Dada su cultura y titulación esperábamos que supiera que la filología no define qué lengua habla un pueblo, esto sólo lo demuestra la historia y los textos históricos escritos en la época, textos que nosotros sí citamos.
Referente al debate sobre cuál es nuestra lengua, según usted zanjado hace años, ese debate no ha existido. Sólo ha existido una imposición antidemocrática. Nunca se ha hecho ninguna consulta al pueblo soberano. Hubo una imposición del catalán en Baleares que fue obra de un grupo de políticos, renegados, e incultos, que nunca se han preocupado en averiguar la verdad, ni en conocer la voluntad del pueblo. Quedando así, muy ladinamente "zanjada" la cuestión, ya que no les interesa que el pueblo sepa la verdad que están ocultando, pero para los ciudadanos sigue sin solucionarse el problema.
Profesor Miralles, dice usted que es una cuestión política y no lingüística. Tiene parte de razón, pero se trasforma en política cuando fue impuesta antidemocráticamente con el "Estatut d'Autonomia", sin consultar a los ciudadanos.
Con la llegada de los romanos se impuso el latín a la poca gente muy culta. El pueblo fue mezclando la lengua vernácula existente con el latín, dando lugar a las lenguas vulgares o lengua románicas. Como buen catedrático suponemos que sabrá que, en tiempos de la dominación romana, no existían escuelas para el pueblo; sólo estudiaban las clases privilegiadas. Bien sabe usted, dada su cultura y no pertenecer al "gonellismo", que los musulmanes y árabes permitían a los conquistados conservar su lengua y religión.
Una prueba irrefutable es que existen diversos documentos del califato de Córdoba, en los aparecen escritos mandados desde Mallorca al califa, en los cuales se pedían disculpas por la gran cantidad de palabras del "romans mallorquí" mezcladas con la lengua árabe.
Como usted sabrá, profesor Miralles, la historia del rey Jaime I de Aragón está escrita por el propio monarca, en lengua lemosina, cuyo original está en el Monasterio de Santa. Maria de Poblet y existen copias certificadas en su tiempo en el Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, en el archivo de la Corona de Aragón, otra en el de Valencia y una en el Archivo Nacional en París.
En dicha historia Jaime I declara que al desembarcar en la isla de Palomera (3 de septiembre de 1229) se entrevistó con un señor musulmán, al que llama Alí y puntualiza que dicha entrevista se realizó sin intérprete, ya que Alí era almorávide. Los almorávides llevaban unos 175 años en Mallorca y hablaban en "romans mallorquí". Así que la entrevista se realizó hablando, el rey Jaime I, el lemosín y Alí, el "romans mallorquí", entendiéndose ya que eran lenguas muy parecidas. Sin embargo, en el mismo libro Jaime I dice que en otra entrevista con el rey almohade de Medina Mayúrka, si necesitó un intérprete, debido a que el rey almohade, por solo llevar 27 años en Mallorca, no había tenido tiempo de aprender el "romans mallorquí".
¿Cómo puede ser, profesor Miralles, que usted una persona culta no mencione estos datos históricos, comprobables mediante, documentos y escritos de la época?
Dada nuestra insignificancia lamentamos contradecirle otra vez. Referente a las "Homilies d'Organyá" no están escritas en el catalán antiguo (falsa lengua que nunca ha existido), sino que lo están en provenzal o lemosín, que es la lengua, a la que los catalanistas falsamente llaman catalán antiguo. Están recopiladas en el "Cançoner provenzal".
Respecto a los juramentos feudales del siglo XI, imaginamos que, por su gran preparación, se referirá a los "Ussatges" del condado de Barcelona, cuya redacción fue ordenada por ramón Berenguer I, sobre el año 1060. En ellos sólo constan las obligaciones que tenían los súbditos feudales con el conde de Barcelona y los reyes francos. Nada de LEYES o USATGES DE CATALUÑA, solo del condado de Barcelona. No están escritos en catalán antiguo, sino en lengua d´Oc o lemosín y guardados con los referentes al Condado de Barcelona en los archivos de la Corona de Aragón (no de la nunca de la falsa e existente corona catalano aragonesa).
Todas los autores de las gramáticas, mallorquinas o menorquinas desde 1496, de J. Dameto, hasta los decretos de "Nova Planta" firmado por Felipe V de Borbón, dicen que, tanto el mallorquín como el menorquín, son lenguas que provienen del lemosín. Igual dicen todos los escritores del siglo de oro de las letras valencianas.
Todas estas gramáticas fueron escritas antes que los decretos de ¿Nova Planta", por lo que muy difícilmente sus autores sufrieron alguna clase de "presión", como usted dice.
Además, como usted ya sabrá, por su cultura profesor Miralles, el tan cacareado decreto de Nueva Planta, no es uno, si no tres. Resulta que Felipe V promulgo tres decretos de Nueva Planta. El de 29 de junio de 1.707 para los reinos de Aragón y Valencia, el de 28 de noviembre de 1.715 para el reino de Mallorca, y el de 16 enero de 1.716 para el principado de Cataluña. En ninguno de los tres decretos se prohíbe la lengua catalana. Solamente referente a lengua dice y ordena: "Se ordena, que en todas las dependencias de los tribunales judiciales de los reinos de España: que las sentencias, decretos, provisiones, y declaraciones, se pasen a redactar en castellano y no en latín como se venían haciendo hasta la fecha". Este es el único punto que se refiere a la lengua, que no prohíbe hablar ni escribir el catalán o balear, y como pequeña muestra de ello es que, en 1900, bastantes notarios aún redactaban sus documentos en lengua mallorquina o menorquina.

Las gramáticas publicadas después de los Decretos de Nueva Planta en lengua mallorquina o menorquina, también dicen que son lenguas provenientes del lemosín, no diga usted la falsedad de que lo decían por miedo, a que miedo se refiere usted, si en el decreto no se prohíbe el catalán, solo decían la verdad.
Tenemos unas 60 gramaticas, y en la mayoría de ellas dicen y afirman que tanto el mallorquín, como el menorquín provienen del lemosín. Muy poca presión debió de sufrir dichos autores, debido al decreto de Nueva Planta ya que en dicho decreto no se suprime la lengua catalana, como falsamente los catalanistas afirman.
Profesor Miralles, suponemos que sabrá que Carlos III, en su pragmática de Aranjuez de 1.777, ordena: Que en todas las universidades de los reinos de España, se imparten las clases en castellano.
Que en 1.837, la reina regente, viuda de Fernando VII, Maria Cristina, ordena: Que en todas las escuelas de los reinos de España, se impartan las clases en castellano.
En el boletín de la Real Academia Española, tomo 39 (que cubre los meses de septiembre a diciembre) en su pág. 494 dice: "No está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho de las definiciones de las lenguas catalán, valenciano, mallorquín o balear con el fin de ajustarse a las exigencias modernas, quedando en este decreto el mallorquín o balear como dialecto de catalán".Gobernaba en España, en 1959, Francisco Franco, caudillo de España por la gracia de Dios.
Como podrán ver, Francisco Franco, no solo no prohibió el catalán, sino que lo protegió, al meternos el balear, como dialecto del catalán.
Profesor Miralles, creemos que la conquista del reino de Mallorca por Jaime I de Aragón fue antes de 1.959, por lo cual muy difícilmente podían imponernos la lengua catalana, con la falsa conquista y la mucho más falsa repoblación. Nosotros ya teníamos nuestra lengua vernácula, romans mallorquí, menorquí, ibicenc, o formenterec. Llengua que su admirado y gran amigo Francisco Franco nos quito.
¿Cómo nuestra lengua puede ser el catalán cuando existen estos y muchos más documentos históricos que dicen y reconocen, que hablamos romans mallorquín, menorquín, o balear, desde la caída del imperio romano?
No todas las personas que defienden el mallorquín hablan y escriben en castellano. Esto no es verdad. Tal vez usted conozca a algunos, pero la mayoría habla el mallorquín, aunque no hayan tenido la oportunidad de aprender su escritura, por culpa de ustedes, al imponer la mentira catalanistica.
Profesor Miralles, vemos que tambien escribe en castellano y no en catalán: ¿Es usted un camuflado Gonella vergonzante?
Profesor Miralles, después de la reconquista por Carlomagno, de lo que hoy es Cataluña, que duró más de 300 años, ¿de dónde provenían sus reconquistadores y sus repobladores? ¿Qué lengua hablaban?
Le emplazamos a que nos enseñe cartas de repoblación de catalanes para el reino de Mallorca. Nosotros tenemos a su disposición unas 130 cartas de repoblación de lo que hoy es Cataluña, desde el siglo IX al XIV, firmadas por los reyes francos o de Aragón, para repoblar lo que hoy es Cataluña con occitanos, que hablaban la lengua d'oc o lemosín.
Profesor Miralles, puede explicar por que nosotros perdimos el romans mallorquí, durante la dominación musulmana, cuando los mallorquines no pudieron escapar en el año 902, por estar rodeados por el mar, al ser conquistados por los musulmanes. ¿Por que no la perdieron los habitantes de lo que hoy es Cataluña, que si que se marcharon a la Septímania Norte, del año 714 al 1050, región de lengua d´oc, o lemosina?.
Sr. Miralles estudiando libros y documentos históricos de la época como: La Vida del Rey Jaime I de Aragón escrita por el mismo monarca, en lengua lemosina; Historia de Jaime I de Aragón, escrita por Bernat Desclot, cronista del rey, en lemosín en 1.300; la historia del rey Jaime 1 de Aragón de Pare Mársili de 1.300, tambien en lemosina y traducida al latín; Llibre Deis Feyts, mandado escribir por el abad del monasterio de Santa Maria de Poblet, panteón real de la casa de Aragón, Pons de Copons en lemosín; llibre des Repartiments del reino de Mallorca, ordenado por Jaime 1 de Aragón en 1.233; Llibre de cabrevación del Conde Nuño Sans escrito en lemosín, y muchos más, nunca hemos encontrado una sola relación de conquistadores, o repobladores catalanes del reino de Mallorca.
Sólo en las muy imaginarias y poco históricas crónicas de Ramón Múntaner escritas, en 1325, a la edad de 60 años, que en aquellas fechas era de plena senectud. En una sola página de dichas crónicas, Ramón Múntaner textualmente dice: POSIBLEMENTE, Mallorca fuera repoblada por "bona gent catalanesca".
Profesor Miralles, verdaderamente cree usted, que posiblemente sea una afirmación, o solamente un mera suposición por parte de Ramón Múntaner.
Ramón Múntaner, capitán de intendencia de los Almogávares, en el prólogo afirma que no escribirá, ni contará nada que personalmente no haya visto y vivido. Todo esto es falso ya que comienza diciendo que el nacimiento de Jaime I fue en el año 1.204, cuando Jaime 1 nació en 1.208.
Ramón Múntaner nació en 1.276, el reino de Mallorca fue conquistado en 1.229, el de Valencia en 1.238 y el de Murcia en 1.275. ¿Cómo pudo ser que Ramón Múntaner de fe de hechos ocurridos unos 68, 47, 38, y un año antes de nacer, y que lo que narra no sea una pura y fantasiosa invención de un personaje en su senectud.¿ Profesor Miralles, podría explicar tal milagro?
Basándose en los documentos históricos del Repartiment, podría darnos una relación de catalanes que vinieron a conquistar y a repoblar el reino de Mallorca, y la parte que les correspondió en dicho reparto.
Esperamos su grata y pronta respuesta y agradeceríamos un debate público sobre todo esto.

Mariano Bendito Saura. D.N.I. 41.720.542- Z. Tel. 658842815.