sábado, 20 de septiembre de 2008

LENGUA CATALANA-LEMOSINA

LLENGO CATALANA LLEMOSINA.

Breve resumen Histórico de la lengua:

Desde la caída del imperio romano, el latín se iba degenerando, transformándose en las lenguas romances, con las diferentes peculiaridades de cada región.
En las tierras, que a partir de 1.496, se llamaron Cataluña, también se formaron un número de variedades del romans, que recibieron gran influencia germánica, al ser conquistadas por los godos, transformándose en una nueva variedad de romans. Con la conquista musulmana del año 714, dicho romans que se hablaba en dichas tierras, se volvió a enriquecer con la absorción de un gran número de palabra árabes y magrebis.
En los años 800, con la conquista cristiana dirigida por los reyes francos, se fue imponiendo la modalidad de la lengua lemosina sobre el romans muy arabizado, que se hablaba en las tierras que en el año 1.496 sería Cataluña. Por dos causas: Primera, el haber estando los habitantes de la región conquistada por los musulmanes en el año 714, viviendo refugiados en la Septimania Norte entre 90 y 335 años, (tierra occitana de habla lemosina); La segunda, por los guerreros y nobles que conquistaron las tierras, de los condados de Barcelona, Ausona, Besalu, Girona, Pallars Jussa y Subira, Ampurias y Urgell,, tierras totalmente repobladas con gente occitana de habla lemosina. Al frente de dichos condados los reyes colocaron a condes, todos ellos nobles occitanos de lengua d´oc, o lemosina.
Los condes de Barcelona, eran occitanos de nacimiento o descendientes suyos desde su primer conde Bera, hasta el ultimo Ramón Berenguer IV, y eran de habla lemosina (en 1.162, el condado pasó a los reyes de ARAGÓN con Alfonso II de Aragón, tambien de lenguas latina y lemosina). Archivos corona Aragón.
El conde de Barcelona Ramón Berenguer III, con motivo de su boda, con Dulce condesa de Provenza, dejó escrito, que con dicha boda entraba la cultura en el condado, cultura de la que estaba huérfana la gente de Barcelona, diciendo: que con Dulce entraba la lengua culta lemosina en el condado de Barcelona, condado que al estar solo habitado por gente guerrera y ruda, sólo hablaban un romans muy basto, e inculto.
El conde Ramón Berenguer III, también dejó escrito: que siendo los condados de Barcelona y de Provenza unas tierras muy parecidas, tener una gente parecida y con una lengua común, el LEMOSIN, bien podrían formar un reino. (Archivos condado Barcelona, en Corona de Aragón).
Las grandes enciclopedias, Rialp, Espasa y otras, los libros de literatura referentes al origen de las lenguas, valencia, catalana y balear, afirman hasta bien entrado el siglo XX, que los orígenes de las lenguas valenciana, catalana y balear, son los mismos la lengua latina y la occitana, o lemosín.
A principios del siglo XVI, con la unión de los reinos de Castilla y Aragón, el castellano fue relegando al lemosín, como lengua de uso de la corona de Aragón, por lo que nació un interés entre los intelectuales de dicha corona, creándose organismos para su conservación.

En el condado de Barcelona, se creó:
“LA ACADEMIA DELS DESCONFIATS” De 1.510 a 1.650, que se transformó en
“LA ACADEMIA DE LAS BONES LLETRES DE BARCELONA” de 1650 a 1900.
¿Por qué no encontramos hasta 1.900 ninguna Academia de las letras, o de la lengua Catalana. ¿Será que dicha lengua no existía?

GRAMATICAS Y DICCIONARIOS EN LENGUA CATALANA de 1.200 a 1.925.

Joseph Jeroni Bessora: En 1.665 imprimió el Diccionario,”DICCTIONARIUS THESAURES LATIN CATALÁN”, editado en latín, para celebrar el intento de coronar al rey Luís XIII de Francia, Rey de Cataluña, o conde de Barcelona. Luís XIII, no aceptó el título de rey, diciendo que los catalanes no le podían nombrar Rey, ni conde de Barcelona, porque como descendiente de los reyes Francos, siempre había sido conde de Barcelona y de los demás condados de Septímania Sur, Barcelona, Girona, Aussóna, Besalu, Pallars, Ampurias y Urgell. Estos títulos siempre habían pertenecido a los reyes Francos. El rey Luís XIII se olvidaba del Tratado de CORBEIL, firmado en 1.259 entre Jaime I de Aragón y Luís IX de Francia, en el cual el rey francés renunciaba a los derechos que pudiera tener sobre dichos condados.
Antoni Elías i Rubert. En 1.817, como secretario de la “Academia de las Bones LLetres de Barcelona”, pidió a todos los miembros componentes de dicha Academia, si le podían conseguir un Gramática antigua de la lengua catalana. No pudiendo conseguir ninguna, encargó a Pere Pau Ballot, que redactara una gramática de la llengo Catalana.
Pere Juan Ballot i Torres. En 1.840, publicó su “Gramática de la llengo catalana”.
Ignaci Ferreres. En 1.827, publicó su “Vocabulario Castellà – Cátala – Llatí”, y la “Apología de la llengo Catalana”.
“ODA A LA PATRIA”

FORA DE CANTAR EN LLENGO LLEMOSINA NO EN QUEDA MES PLAER. EN LLEMOSI SONA EL MEU PRIMER VAGIT, CUANT DEL MUGRO MATERN LA DOLSSA LLET BAVIA. EN LLEMOSI AL SENYOR PREGAVA CADA DIA, E CANTICS LLEMOSINS SOMIAVA CADA NIT. SI CUANT METROBU SOL, PARL AMB MON ESPERIT, EN LLEMOSI LI PAR, QUE ALTRA LLENGO NO SENT, E MA BOCA LLAVORS NO SAP MENTIR, NI MENT. (Bonaventura Carles Aribau, President de La Academia de las Bones Lletres de Barcelóna). Obra escrita en recuerdo y exaltación de su lengua vernácula, por mucho que lo sientan señores catalanistas, sólo nombra el lemosín.

Antoni de Bofarull (catedrático de la Universidad de Barcelona) en 1.848, tradujo y editó, junto con el también catedrático de la U. de Barcelona, Mariano Flotats, “la Historia de la vida del monarca don JAIME I de ARAGÓN, el conquistador”. Como hacen constar partiendo de la escrita por el mismo monarca en LEMOSIN. En el prologo de dicha biografía traducción, el catedrático Mariano Flotats por más de 20 veces repite las excelencia de la lengua lemosina, repitiendo que es la lengua madre de la CATALANA. En 1.874 editó una gramática de la llengo catalana, haciendo constar en el prólogo: Que la llengo Catalana no venía de la Lemosina. ¿ Por qué será?.
Srs. Sabios vds. nunca han encontrado una sola gramática de cualquier lengua, en la que se haga costar en primera página que no proviene de otra, o de otras lenguas. Por qué el catedrático Sr. Bofarull, lo hace costar explícitamente, no será para intentar apañar una gran mentira.
Pompeu Fabra. En 1.913, editó el “Diccionari de la Llengo catalana”. (Diccionario que había robado a mossen Antonio Mª Alcover, representante de las diócesis balears y a los representantes de las diócesis de Valencia). Que tenía que haber editado el propio Pompeu Fabra, como DICCIONARIO de las Lenguas, VALENCIANA- CATALANA – BALEAR, que habían patrocinado las Diócesis de Valencia, Cataluña y Baleares). ¿Por qué lo tenían que denominar valenciano, catalán, balear, si todo era un mismo idioma, el catalán?
Tomas Forteza i Cortes. En 1.881 escribió una “Gramática de la lengua Mallorquina”. Gramática que en 1.917, la Diputación de Baleares (ya renegada, a favor del catalanismo) pagó para que la transformara, en gramática de la llengo Catalana. Gramática de la que se sirvió Pompeu Fabra para redactar la suya de 1.918.
Pompeu Fabra, en 1.918, editó su gramática de la llengo catalana, basándose en la gramática de la llengo mallorquina de 1.881 de Tomas Forteza y Cortes, transformada en 1.918 en gramática de la llengo catalana.
En 1859 la Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona presidida por Bonaventura Carles Aribau y siendo su secretario Manuel Milá y Fontanals, resucitan en Barcelona los antiguos “Jocs Florals”, que se celebran en el siglo XIV y XV en Tolósa por orden de los reyes de Aragón, principalmente por Juan I de Aragón. Jocs Florals que se convocaron en 1859, para todos los escritores y poetas de llengo Llemosína, o de sus hijas las Lenguas Valenciana, Catalana y Balear (las del sur Este de Francia continuaban llamándose de Oc. o Lemosín).
En 1874 Los grandes capitalistas Barceloneses, defenestraron a los dirigentes de La Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona, Bonaventura Carles Aribau y Manuel Milá y Fontanals, colocando al frente a sus fieles y bien pagados subordinados, dando paso al” CATALANISMO “.
Los “Jocs Florals” pasaron a ser convocados, sólo para los escritores en lengua catalana, los escritores y poetas de Llengo Valenciana, Balear o Lemosina, tuvieron que adaptase, presentando y publicando sus obras, diciendo que lo hacían en “ Catalán“. De no adaptarse a tal falsa imposición, no eran admitidas sus obras en los Jocs Florals de Barcelona, perdiéndose los Premios y el dinero que ello comportaba y sobre todo la oportunidad de ver editadas sus obras en Barcelona, o por editoriales Catalanas, casi el único mercado rentable existente en aquella época.
En 1880 Manuel Milá y Fontanals gran filólogo e historiador, antiguo secretario de la Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona, publica varios artículos y un libro sobre El “Cant de La Sibila” afirmando que dicho canto desde la antigüedad, sólo se ha cantado en llengo Llemosína en todos los países en donde se cantaba. En la actualidad (1.880) sólo se canta en la celebración de la misa del Gallo en Noche Buena, en la ciudad de L´Alguer (Cerdeña) y en la isla de Mallorca.

En 1906 se crea por los miembros de la Lliga Catalana, los inexistentes y muy falsos “Països Catalans”.
Srs catalanistas, ¿podrían ustedes proporcionarnos algunos documentos, anteriores a 1.870, en donde se demuestre la existencia de una Academia de la lengua Catalana, o libros y documentos de la época, en donde se afirme estar escritos en catalán? Así nosotros, pobres ignorantes e incultos defensores de lo verdaderamente balear, podremos aprender “catalanismo”.
En Baleares bajo la dominación Musulmana del año 902 al 1.229, que duró 327 años, los antiguos baleáricos, según el CATALANISMO perdieron el habla romans balear, ¿por qué los habitantes de la Septimania sur (siglos más tarde Cataluña), que permanecieron conquistados por los musulmanes del año 714 al 1.049, o sea 335 años no perdieron su romans vernáculo?
Ustedes quieren que creamos, que en sólo tres meses que duró la conquista de Mallorca, unos pocos soldados de Barcelona, (menos de un 2% de los conquistadores), enseñaron a los mas de 50.000 habitantes de Mallorca, formada por musulmanes, y por el 98% restante de los conquistadores cristianos.
En el decreto de “NOVA PLANTA”, DE FELIPE V, dado en 1.716; no prohíbe el habla ni el escribir el catalán, solo suprime los fueros de la corona de Aragón. Referente a lenguas, solo Ordena: que en todas las dependencias del ministerio de justicia de los reinos de España, se redacten las actas en castellano en vez del latín como se venia haciendo.
En 1.959, en el Boletín Oficial de la Real Academia de las Letras, se ordena que por presiones y motivos políticos, de las tres lengua, Valenciano, Catalán y Balear o Mallorquín, esta ultima pase ha ser dialecto de la catalana. En estos años gobernaba España Francisco Franco. Franco, por motivos y presiones políticas, protegió al catalanismo y a la lengua catalana, Invirtiendo la importancia y antigüedad del balear, rebajándolo de lengua con mucha más antigüedad, a la categoría de Dialecto del catalán.
Carlos III de Borbón, por la pragmática de Aranjuez de 1.778, ordena: Que en todas las universidades de los reinos de España, se pase ha impartir las clases en CASTELLANO.
Maria Cristina, reina regente, viuda de Fernando VII, en 1.838, ordena: Que en todas las escuelas de los reinos de España, las clases se impartan en CASTELLANO.
Srs. CATALANISTAS, no hagan más alarde de sus falsedades, mentiras y de su supina Incultura: Ni Felipe V, ni Francisco Franco, como muy falsamente afirman ustedes en su incultura, ni quitaron ni prohibieron el CATALAN. Solo Carlos III y Maria Cristina, con sus pragmáticas, favorecieron al castellano frente a las demás lenguas habladas en España.
Algunas declaraciones de los padres del CATALANISMO:
El 31 de marzo, en el periódico L´AVENC de Barcelona, el padre de lengua catalana moderna, POMPEU FABRA, president del Institut de Estudis Catalans, Afirma: Que la misma ortografía para el catalán, el valenciano y el balear, resulta IMPOSIBLE, por ser contra natura. En el mismo dice: “nosotros los catalanes no desearíamos otra cosa, sino que valencianos y baleáricos, emprendieran una fuerte depuración de nuestras respectivas lenguas y que nos aproximáramos a la lengua catalana”.
A los valencianos les recomienda que depuren su Lengua valenciana de castellanismos, devolviéndolo al antiguo esplendor de los grandes escritores en lengua valenciana, de los siglos XIV, XV y XVI.
El catedrático de la universidad de Barcelona y Presidente Del Institut de Estudis Catalans, Antonio Rubio y Lluch, en sus documentos para “LA Historia de la Cultura Catalana Migeval” de 1.908, afirma que Juanot Martorell, autor de “TIRAN LO BLANCH”, es uno de los más importantes autores de la literatura en LENGUA VALENCIANA. ¿Por qué no dice de la lengua catalana?

El Sacerdote y Filólogo Mossen Antoni Mª Alcover, miembro del “Institut de Estudis Catalans”, afirma en el prólogo de su “DICCIONARI, CATALA, VALENCIA, BALEAR” (¿por que si sólo es una sola lengua, no se le denominó diccionari de la llengo Catalana?): Que no se puede seriosamente afirmar que haya existido nunca la Unidad Lingüística entre estas tres Lenguas. En sus declaraciones al diario de Palma de Mallorca, “La Vanguardia Balear” del día 18 de Enero de 1.919, declara que se ARREPIENTE de su fanatismo catalanista y del olvido de su verdadera lengua vernácula la MALLORQUINA. En el encabezamiento de dicho artículo mossen Alcover declara que “Tirant Lo Blanch”, fue escrita en lengua VALENCIANA, por Juanot Martorell en el siglo XIV y NO en CATALÁN, como modernamente los catalanistas falsamente afirman.

El catedrático de Filología de la lengua Valenciana, Manuel Sanchís Guarner, en 1.933, escribió: la UNIDAD de las lenguas, catalana, valenciana y balear, más que un Punto de Partida son un Punto de Llegada. También afirma en el mismo escrito: La lengua de los valencianos es el valenciano, somos valencianos y nuestra lengua es la valenciana, quien reniega (renuncia) a su lengua, reniega de su Patria, quien reniega de su Patria es como quien Reniega de su madre. En la década de 1.960, el señor Sanchís Guarner fue comprado y halagado por L´Istitut d´Estudis Catalans, incorporándolo como miembro a dicho Instituto, otorgándole un sin fin de premios y honores. Como es natural, a partir de esta fecha se transformó en un furibundo defensor del CATALANISMO.

En 1.952 el Catedrático de Filología Catalana y después Rector de la Universidad de Barcelona, y miembro del “Institut D´estudis Catalans” Antonio Badia y Margarit, publicó un libro de L´Historia de la Llengo Catalana, en la que dice: No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas románicas, con personalidad propia, Todo lo contrario, era considerada como una variante dialectal de la lengua Provenzal. Que solamente hace muy poco tiempo que ha sido reconocida como lengua neolatina.

El Boletín de la Real Academia de la Lengua Española, con fechas de septiembre a diciembre de 1.959, publica la orden de cambio por motivos políticos, de que de las tres lenguas, valenciana, catalana y balear, sólo quedaran dos, la valenciana y la catalana, pasando la balear, a ser un dialecto de la catalana. Como podéis comprobar hasta este año de 1.959, la lengua Balear si era considerada lengua por la Real Academia de la lengua.

El 7 de julio de 1.984, se publicó en el B.O.E, la Orden del Ministerio de Cultura, de 12 de junio del mismo año, creando un premio galardón, a conceder a la mejor obra literaria escrita, en cualquiera de las lenguas reconocidas u oficiales en el Estado Español, castellano, euskera, gallego, catalán, mallorquín ó Balear, y valenciano. Con el Nombre de “Premio Nacional de las letras Española”.

Declaraciones del padre Jesuita, Miquel Batllori nacido en Barcelona en 1.909 y fallecido en el año 2.002. (El padre Batllori era catedrático de filología de la lengua catalana, Doctor Honoris Causa por las 11 universidades de Cataluña. Premio Príncipe de Asturias de las letras en 1.995. Académico de las Reales Academias de las Letras y de La Historia). En una conferencia, celebrada en la cátedra de la Universidad de Gerona y editada en el periódico “Las Provincias”, el Lunes 2 de Noviembre de 1.992, dijo textualmente: “LO QUE ESTAN INTENTANDO IMPONER EN VALENCIA Y LAS BALEARES, COMO LENGUA LITERARIA ES EL INFECTO É INFAME DIALECTO BARCELONI, que nunca se ha hablado, en Valencia, ni en las Baleares. Este Infame dialecto es el que nos han impuesto desde nuestro PARLAMENTO y GOBIERNO. Parlamento y gobierno formado por mayoría absoluta de miembros del P.P., totalmente renegados de nuestra historia y lengua vernácula, con el apoyo entusiasta de parte de la IGLESIA y por parte del profesorado INCULTO Históricamente y Lingüísticamente de la U.I.B.. ¿Que oscuros intereses se esconderán detrás de estos tan indigno proceder.

El profesor de Filología Románica de la Universidad de Munich Bernhard Weis, en 1.992, publicó en el Diario Alicantino “El Levante”: Yo no hablo la lengua valenciana, pero en cambio conozco muy bien su historia, en todas las universidades de Alemania, no se conoce la lengua catalana, sólo se conoce la lengua valenciana. El Instituto de estudios Románicos de Munich, conoce muy bien la lengua d´oc, o lemosín y sus dialectos españoles, valenciano, catalán y balear. También Bernhard weis afirma que en su país se sabe que la LENGUA VALENCIANA (no la catalana como falsamente hoy en día afirman los catalanistas) era la lengua del Papa ALEJANDRO VI (el papa Borgia), lengua en la que escribía y que obligó aprender a sus cardenales.
Los siglos XIV y XV fueron el Siglo de Oro de la lengua valenciana, con: los Juanot Martorell, Ausias March, su padre, y su hermano Pedro y Jaime March, Juan Roig de Corella, Gaspar Roig de Corella, Gaspar Gerau de Montemayor, San Vicente Ferrer, su hermano Bonifacio, Jaime Roig, Jordi de San Jordi, Sor Isabel de Villena, Bernardino Gómez de Miedes, Fray Antonio Canals, Rafael Martí de Viciana, Luís Lamárca, y muchos otros.
En las Baleares, Mallorca, Menorca e Ibiza, al estar aisladas, se conservó mucho más pura la lengua d´Oc, o Lemosín.
En los siglos XVI a principios del XIX, en Cataluña se había corrompido el lemosín o lengua d´Oc y se hablaba una jerga denominada “PATOISIN “derivada del lemosín.
Lo que sí es muy cierto, es que el CATALAN proviene del lemosín, siendo su dialecto hasta bien entrado el siglo XIX, fecha en la que, el catalán pasó a ser considerado una lengua.
En 1.935 Francisco de Borja Moll prologó la “gramática de la llengo Mallorquina” de Antonio Vives Ginart, haciendo grandes elogios a dicha lengua y recomendando a todos los mallorquines que poseyeran un ejemplar de la misma, al tiempo que reconoce la existencia de varias gramaticas de la lengua mallorquina de los siglos XVII, XVIII y XIX, muy anteriores a las catalanas.
En el año 1.983, en una reunión de la universidad balear, Francesc de Borja Moll y su hija Aina (Padeciendo amnesia catalanista galopante), al serles preguntado la diferencia que había entre una lengua y un dialecto, declararon que un requisito para ser una lengua era disponer de gramaticas y diccionarios, como la lengua catalana; En cuanto al mallorquín, al no conocer ellos ninguna gramática ni diccionario del Mallorquín, éste sólo podía ser un dialecto del Catalán (tan falsos o incultos eran Francesc y Aina, que no “sabían, o no se acordaban” que la lengua mallorquina y la menorquina, desde 1.496 disponen de más de 80 gramaticas y diccionarios, y que la primera gramática de la lengua mallorquina lleva 344 años de ventaja sobre la primera gramática de la lengua catalana). Cuando un asistente al acto les recordó que existía la gramática de la lengua mallorquina de Juan José Amengual, Ellos, farfullando como de costumbre cuando les conviene, declararon que “la gramática mallorquina no era buena, por expresar y representar el habla viva del pueblo”; Al preguntarles por qué sí era buena la catalana de Pompeu Fabra, dijo “porque representa el habla viva de un pueblo”. Si alguien es capaz de ver la diferencia entre lo que dicen acerca de las dos gramaticas, por favor que me lo explique.

El lemosín, o llengo d´Oc, es una lengua culta proveniente del bajo latín. Lengua culta que influyo muy notablemente en los diferentes y poco cultos “romans” que se hablaban en las tierras de lo que hoy es Cataluña, Valencia y Baleares, al ser conquistadas por los reyes Francos o de la corona de Aragón, y repobladas con gentes de habla lemosina.
¿Es que todos los grandes escritores, gramáticos, e historiadores, valencianos y baleáricos, de los siglos XIII hasta finales del XIX, no sabían qué lengua hablaban y escribían, o es que eran tontos y no sabían cuál era su lengua vernácula?
¿Por qué será que tantos escritores en tantos escritos, gramaticas y diccionarios dicen y afirman ser de las lenguas lemosina, Valenciana, Mallorquina, o Menorquina, y tan poquísimos lo dicen , o afirman de la catalana?.
Ustedes pienses, comparen y reflexionen acerca de qué lenguas tienen más y mejor documentación y más antigua.

Mariano Bendito Saura.

Respuesta a la junta local del P.P. de La Puebla

Respuesta a la junta local del P.P. de Sa Pobla (por qué no de La Pobla, si nuestra lengua es la catalana): NO NOS ALEJAMOS DEL CENTRO.
El recuperar el debate y la defensa de nuestra cultura y lengua, sólo es tener sentido de la honradez y decencia. Como mallorquines, menorquines, ibicencos y formenterenses, tenemos la obligación y el deber de defender la VERDAD.
Ustedes dirigentes del P.P., no tienen la más remota noción de nuestra verdadera historia, y mucho menos de los orígenes de nuestra cultura y lengua.
La lengua catalana, que falsamente nos han impuesto, por inconfesables intereses de los miembros directivos, de los diferentes gobiernos, Jerónimo Alberti, Francisco Conrado Villalonga, sobretodo los del P.P de Baleares, que son los que verdaderamente han impuesto el catalán, como lengua oficial en las Baleares, Gabriel Cañellas Fons, Jaime Matas, Rosa Estarás, Pere Rotger, Francecs Fiol, Catalina Cirer. El catalán como lengua Balear, es una lengua extraña y forastera, lengua impuesta antidemocráticamente. Falsa lengua en la que se está educando a nuestros hijos, la que vds. por su incultura defienden.
Desde estas páginas nos ponemos a su disposición, para, dialogar, demostrar y rebatir, en cualquier local público, sus tan cacareados, e irrefutables “Documentos Científicos”. Documentos que no tienen, solo los históricos son validos. Suponemos que por incultura, reniegan de su verdadera identidad, histórica y cultural transformándose en fervientes defensores de la cultura catalanista, es decir en CATALANISTAS renegados de lo verdadero Balear y defensores de la mentira Catalanista.
Por nuestra parte aportaremos documentación Histórica verídica.
La lengua Mallorquina, Menorquina, Ibicenca, o Formenterense, es el resultado de las diferentes aportaciones culturales, hechas a partir de la lengua de nuestros primeros pobladores. Lengua que se enriquecía y transformaba, con la aportación cultural y lingüística que los diferentes pueblos, conquistadores o colonizadores aportaban e iban así transformando la lengua vernácula balear. Lengua con diferentes modalidades: mallorquín, menorquín, e ibicenco. Podemos demostrar y afirmar, que nuestra lengua no nació, como resultado de la falsa conquista catalana de 1.229. En esta fecha, nuestra lengua vernácula, el romans mallorquí, menorquí, e ibicenco, contaba con más de 3.000 años de vida.
Cataluña como país, no tuvo vida real hasta el año 1.496, fecha que fue creado por Fernando II de Aragón. Formaba parte de la corona de Aragón, estando sujeto a sus Fueros. Fueros que fueron suprimidos por el Decreto de Nueva Planta de 11 de Marzo de 1.716, firmado por Felipe V. Fecha en que pasan a regir en toda España, los Fueros de Castilla.
Los conquistadores que más cultura nos han aportado, ha sido los romanos. Conquista acaecida en el año 124 a.C., y finalizada en el año 421 d.C.. En los 550 años de pertenencia al imperio romano, nos aportaron sus formas de vida, su gran cultura y lengua, la latina.
El latín, es la madre y origen de las diferentes lenguas románicas que se habla en España: castellano, valenciano, catalán, balear, gallego y portugués.
Nuestra lengua vernácula, tiene sus raíces, en la infinidad de palabras de origen íbero, celta, fenicio, griego, judío, cartaginés, latín, árabe, bereber y occitano. Más del 90% de los nombres y de las palabras que empleamos tiene origen en estas lenguas.
Cuando un pueblo conquista y repobla a otro: sus toponímicos, nombre de pueblos, nombres propios, apellidos, montes, playas, calas, ríos, costumbres, alimentos, bailes, vestidos, son reproducción del país conquistador y repoblador.
¿Cuántos pueblos o accidentes geográficos de Baleares llevan nombre de pueblos, o de la geografía de la Cataluña de 1.229?. Si ustedes pueden explíquenos este milagro, el de haber podido ser conquistados y repoblados por gentes de un país inexistente, hasta 1.496. ¿Cuántas de nuestras costumbres, tradiciones, alimentos, vestidos o bailes son de ascendencia catalana?.
Jaime I, en su propia crónica relata: Que cuando se entrevistó, en la isla de Palomera, con el señor musulmán mallorquín Alí, mantuvieron la conversación sin intervención de intérprete. El propio rey de Aragón, dice que hablando en lemosín y el señor musulmán, en romans mallorquí. ¿Por qué será que Jaime I no dice que hablaban en catalán?.
El proceso de implantación del catalán en Baleares, se inició a principios del siglo XX. No en 1.229, año en que nos conquistó Jaime I de Aragón, de lengua latina y lemosina. Con la conquista, Jaime I, incorporó el reino de Mallorca a la corona de Aragón. No ha existido la conquista catalana ni tampoco la corona catalano-aragonesa.
Cataluña: País inexistente en 1.229 (archivos para consultar: C. Aragón, R. de Mallorca, Nacional de Francia, Vaticano, tratado de Córbeil, Llibre Repartiments, llibre de Las Franquessas, Cabrevación del conde de Rossellón Nuño Sans, Llibre dels Feyts, Vida del Rey Jaume I, escrita per ell mateix, documents del condads de Barcelona, d´Ampurias, d´Urgell, Rossellón, señorío de Montpeller).
Según declaraciones del profesor de la U.I.B., y miembro del Instituto General luliano, Sr. Onofre Vaquer Bennasar: Por un estudio profundo de la documentación existente en los archivos del reino, reconoce que verdaderamente en 1.229, no existió la conquista ni la repoblación catalana de Mallorca.
En base a unos datos muy bien documentados, que aporta el profesor Vaquer Bennasar, en los que consta, el nombre de los emigrantes, lugar de procedencia y oficio, podemos saber ciertamente: Que el reino de Mallorca, entre la primera mitad del siglo XIV y todo el XV, recibió un total de 566 emigrantes extranjeros para el reino. En su relación el sr. Vaquer Bennasar da como extranjeros en el reino de Mallorca, a solo 129 ciudadanos catalanes, a los emigrantes restantes, 437, los considera de otras nacionalidades.
En base a su origen de procedencia, de los 129 extranjeros llegados al reino de Mallorca, que el profesor Vaquer Bennasar, considera ciudadanos catalanes, nosotros sólo reconocemos como ciudadanos catalanes a 34 de estos emigrantes, los ciudadanos del condado de Barcelona, (única Cataluña desde 1.118 ) y aceptamos, a los ciudadanos de los condados de Aussóna, Besalú y Girona. Éstos eran condados, independientes entre si, que también habían tenido, o tenían por conde, al de Barcelona.
Entre estos cuatro condados, sumaban unos 20 a 25.000 habitantes.
La isla de Mallorca tenía en aquellos años unos 55 a 60.000 habitantes. Su capital “Ciutat de Mallorca “, unos 30.000 h., el resto, entre 25 a 30.000 repartidos entre los 60 pueblos y alquerías de la isla.
Ibiza contaba, con unos 7 a 9.000 habitantes.
Menorca sobre los 20 a 22.000 habitantes.
Número total aproximado de habitantes del reino de Mallorca ( sólo parte Insular) era de unos 90.000 habitantes.
La mayoría de los habitantes de las Baleares eran los descendientes directos de los baleáricos que encontraron los musulmanes al conquistarla en el año 902, o de los descendientes de los matrimonios entre los conquistadores y los antiguos baleáricos.
Los musulmanes, como era su costumbre, permitieron conservar la lengua vernácula balear, junto con el árabe. Con la conquista por los musulmanes, no solo no se extinguió el romans balear, si no que se enriqueció con las aportaciones del árabe y del magrebí.
Si a los 129 emigrantes extranjeros llegados al reino de Mallorca, que el sr. Vaquer Bennasar, considera ciudadanos catalanes, los dividimos, entre los 150 años que abarca el periodo comprendido entre la segunda mitad del siglo XIV y todo el XV, tenemos también que dividir 129 personas, entre 150 años = a 0´86 extranjeros emigrantes ciudadanos catalanes por año. Dividiendo este 0´86 de emigrantes ciudadano catalán, sólo entre 60 pueblos de Mallorca, da = 0.0014 parte de ciudadano catalán, por pueblo. Según la relación, los emigrantes tenían sólo oficios manuales. Eran gente trabajadora, seguramente inculta, no eran intelectuales. ¿Se puede creer que fuimos repoblados, culturizados y educados por el 0.0014% de una parte de catalán por pueblo?.
A principios del siglo XX, se empezó a catalanizar, Valencia y las Baleares, basándose en falsedades históricas recién inventadas, de acuerdo a las necesidades del momento. Sobre los años 1.960- 80, nos intentaron vender la cultura y lengua catalana, porque al venir de un mismo tronco, latín y lemosín, eran lenguas hermanas. Por ser lenguas hermanas, tenían que ser denominadas lenguas catalanas. Pero nunca como lenguas, valenciana, o balear.
Ya en el años 1.983, por el Estatut de Autonomía de 1 de Enero de 1.983. La lengua balear y sus modalidades, de mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense, son poscristas del estatut de Autonomía, en el cual sólo reconoce la lengua catalana, como lengua vernácula de las Illas balears.
En los años 1.986,mediante el decreto de “Normalització Llingüística”, ya fuimos directamente integrados como “països” de cultura catalana.
A partir del 2.004, las Baleares y Valencia pasan a formar parte, como ciudadanos de “segundo orden” de los imaginarios “ Països Catalans “. Siempre gracias a la traición de los renegados e incultos dirigentes del P.P. balear, o valenciano.
Manuela de los Herrero y de Sorá, escritora y secretaria del archiduque Luís Salvador, en el diario “L´Ignorancia” de Palma, de los días 9 y 23 de abril de 1.892, declara: que la lengua de Mallorca es el mallorquín y no el catalán, que ella siempre ha hablado y escrito en mallorquín, nunca en catalán. La profesora de la U.I.B. Isabel Peñarrubia Marques, FALSAMENTE afirma en la revista “Brisas”, del sábado 26 de Marzo de 2.005 ( revista del periódico Ultima Hora de Palma), que Manuela de los Herreros y de Sorá, afirmó que ella sólo hablaba y escribía en catalán, nunca en mallorquín. Esto es una muestra de la falta de cultura y honradez de los profesores catalanistas de la U.I.B..
En 1.114, el conde Barcelona Ramón Berenguer III “el Grande”, con motivo de su boda con la condesa Dulce de Provenza, declara: que como todos los condados que forman parte de la Septímania, tanto Norte como Sur, tienen un territorio, una población y una lengua común, la occitana, o d´oc bien podrían formar un solo estado (archivos Condados de Barcelona y de Provenza).
Srs. de la junta directiva del P.P. de LA POBLA: La revista de Sa Pobla, “Sa Marjal”,del 1º de Octubre de 1.917, en su primera página, afirma que el rosario se rezó mucho antes en lengua mallorquina (lengua que afirma procedencia d´oc, o lemosina) que en lengua catalana.
La Vanguardia Balear, del dia 18 de enero de 1.919, publica dos artículos. En el primero, firmado por el sr. Jerónimo Massanet, titulado el anzuelo catalán, el Sr. Massanet desmonta todos los argumentos catalanistas en Baleares.
En el 2º artículo, firmado por el sacerdote y filólogo, mossen Antoni Mª Alcover: “mossen “ realiza un profundo examen de conciencia y reconoce: que por los muchos honores, halagos y premios recibidos en Barcelona, en el periodo desde 1.900 hasta 1.915, se convirtió en un ferviente y exaltado catalanista, olvidándose totalmente de su lengua vernácula, la mallorquina. Reconoce las muy graves consecuencias, que su comportamiento ha conllevado y que seguirá pesando, con graves consecuencias, para la lengua mallorquina. Tambien “mossen” afirma que Juanot Martorell escribió su obra “Tirant lo Blanch” en lengua Valenciana, no en catalana.
El 24 de Junio de 1.833, el president de la Academia de las Bonas lletres de Barcelona (no ha existido nunca la de las Bonas lletres de Cataluña), pública en el diario el Vapor de Barcelona, su famosa oda “A la Patria” (especie de evangelio para la Renaixensa de las letras catalanas), escrita en homenaje a su madre y a su lengua vernácula: La lemosina.
Resumen de varias estrofas:
Veig del Llobregat la platja serpentina, que fora de cantar en llengo llemosína,
No em queda més plaer, no tinc altre conhort. Plau-me encara parlar la llengua d´aquells savis…En llemosí soná lo meu primer vagit quan del mugró matern la dolça llet bevia; En llemosí al Senyor pregava cada dia, E cantics llemosín somiava cada nit. Si, quant me trobe sol, parl amb mon esperit, En llemosí li parl, que altra llengua no sent. E ma boca llavors no sap mentir ni ment.

En el número XXXIX del Boletín Oficial de la Real Academia de la Lengua, de Septiembre-Diciembre de 1959, se publica la siguiente orden: Dice que hasta la fecha existen tres lenguas, valenciana, catalana y balear. Que a partir de esta fecha y por presiones políticas, se pasa sólo a dos, la valenciana y la catalana, pasando el balear a ser dialecto de la catalana. En estas fechas gobernaba en España Francisco Franco Bahamonde, que como habrán comprobado, no solo suprimió, o prohibió el catalán, si no que lo engrandeció, con la inclusión del balear, como dialecto del catalán. Otra de las muchas mentiras catalanistas.
El 12 de junio de 1.984, por orden del ministerio de Cultura de España (orden publicada en el Boletín Oficial del Estado el 7 de julio del mismo año) se crea un premio y se convoca un certamen literario, al que pueden asistir todos los escritores españoles vivos. Certamen que se convoca para obras escritas en cualquiera de las lenguas oficiales en el estado: castellano, euskera, gallego, catalán, mallorquín, o balear, y valenciano. Firma el presidente Felipe Gonzáles Márquez.
El 31 de Marzo de 1.891, el padre de la lengua catalana moderna, miembro y president del Instituto de Estudis Catalans, Pompeu Fabra, afirma en el periódico de Barcelona L´AVENÇ: Que una misma ortografía, para las lenguas valenciana, catalana y balear, resulta imposible por ir contra NATURA. Fabra dice: “anhelam un acostament de la llengo valenciana y balear al catalán” pero que es bien conciente de las fuertes diferencias que separan a dichos idiomas. “Nosatres els catalans, no disijariem atra cosa sino que emprenguéreu una obra de forta depuració dels vostres idiomas, para acostar-vos al català”. Y que los grandes escritores medievales de la lengua valenciana y mallorquina se acerquen a la cultura catalana.
Declaraciones, en 1.908, de Antonio Rubió i Lluch, miembro del Institut de Estudis Catalans: Juanot Martorell, autor de la gran obra de cavallería Tirant Lo Blanch, es un dels més important autors medieval de la llengo valenciana.

El sacerdote y filólogo balear “mossen” Antoni Mª Alcover, en el prólogo de su diccionario de las lenguas, Cátala, Valencia, Balear, afirma: “Si en algún temps ha existit l´unitat llingüística, huí en dia aixó no es pot afirmar seriosament” ¿Por qué se tituló Diccionario de las lenguas Valenciana, Catalana y Balear y no diccionario de la lengua catalana, ¿ si las tres lenguas son la catalana?
. El catedrático de filología de la lengua valenciana Manuel Sanchís Guarner (a partir de los años 60, halagado y honrado “membre del Institut de estudis catalans y ferviente defensor del catalanismo), en 1.933, escribió: L´unitat absoluta de les llengos valenciana, catalana y balear, és més un punt d’arribada, que no un punt de partida. També afirmà: La lengua valenciana és el valencià”. “Som valencians i la nostra llengua és la valenciana. Qui renuncia a la seva llengua, renuncia a la seva patria, el qui renega de la seva patria és com el qui renega de la seva mare”.
El profesor de filología Románica de la universidad de Munich, Bernhard Weis, en 1.992, en el diario “Levante” de Alicante, declara: En el Instituto de lengua Románica de la U. de Munich, no se conoce la lengua catalana, sólo se conoce la lengua d´oc, o lemosín y sus dialectos valenciano, balear, catalán. De los dos primeros se conoce a infinidad de muy buenos autores, escritores, gramaticas y diccionarios, desde los siglos XIII al XIX. Del tercero, del catalán unos pocos a partir del siglo XVIII.
También dice que el papa Alejandro VI, (Borgia que era valenciano), impuso por obligación entre sus cardenales el hablar y escribir en valenciano. El profesor Weis tambien dice, que seguramente el balear por su aislamiento es, la que más pura se ha conservado.
El gran historiador Álvaro de Santamaría, en sus obras afirma que en 1.591 y 1.593, el doctor Juan Binimelis, historiador y escritor mallorquín de los siglos XV y XVI, escribió su Historia del reino de Mallorca en lengua mallorquina, en la cual el señor Binimelis exalta y recuerda a los mallorquines, menorquines, e ibicencos, la obligación que tiene de amar y conservar su cultura y lengua vernácula, con sus variedades.
En 1.952, Antonio Badia y Margarit, catedrático de filología de la llengo catalana en la universidad de Barcelona, y años más tarde su rector, y miembro del “Institut de estudis catalans”, y en 1.980 “president d´honor de la Societe Llengüistica Románica”, en 1.952 escribió y publicó la Gramática de la historia de la llengo catalana. En dicha obra decía: La catalana, no es una lengua que siempre haya estado entre las lenguas románicas con personalidad propia: Todo lo contrario, el catalán sólo era considerado hasta hace muy pocos años una variante dialectal del provenzal. Desde hace muy pocos años ha pasado de dialecto, a merecer ser considerada como lengua románica. Por lo tanto es completamente imposible, que ni el valenciano, ni el balear, hayan podido inspirarse en el catalán, inexistente en aquella época.
Por estudio e investigación, he encontrado más de 60 gramaticas y diccionarios, de la lengua mallorquina, o menorquina. El primero de lengua mallorquina, de J. Dameto, de 1.496. Otros de los siglos XV, XVI, XVII, XVIII, hasta el siglo XX, en este el ultimo de Antonio Vives Ginart de 1.935, que fue, por cierto, prologado por Francisco de Borja Moll, (en los años treinta, con la segunda republica, todavía no mandaba Franco el sr. Moll, escribía su nombre y firmaba en castellano, siendo falangista de pro) con grandes alabanzas para la lengua mallorquina. También tenemos localizadas, más de 800 libros y obras, en las que consta estar escritas, en lemosín, mallorquín, o menorquín. Se encuentran en los archivos de la catedral de Palma y obispado, monasterio de la Real, monasterio de las Jerónimas de Inca, archivo reino de Mallorca, del obispado y del gran y General Consell de Ciutadella, Corona de Aragón, del Nacional de Francia, de Inglaterra y de Alemania..
Con la supresión, por el renegado gobierno CATALANISTA de Baleares, de los artículos indeterminados provenientes del latín, Ipsa, Ipse, Ipsud, de los que provienen nuestros, es, sa, se, sas, etc., artículos que enriquecían nuestra lengua vernácula haciéndola más rica, se suprime parte importante de nuestra llengo Balear. Como sabemos el latín tenia otros artículos determinados, Ila, Ile Ilud, el, la, los, las, que son los que solo conservaron otras lenguas provenientes del latín, castellano francés, italiano, portugués, valenciano, catalán, etc.

Mariano Bendito Saura. TEL. 658 84 28 15.
President d´es Amigs de sa Historia y sa Cultura Balear. G.57527608.
Correo electrónico: mariano_bendito@aol.es

sábado, 13 de septiembre de 2008

Resuesta al artículo del profesor G. Bibiloni

Respuesta rebatiendo el articulo "SIMPLIFICACIÓN HISTÓRICA" del profesor de la U.I.B. Gabriel Bibiloni, basado en vaguedades, totalmente carentes de rigor histórico, publicado en el Baleares con fecha de 20 de septiembre de 2.005.
Profesor Bibiloni, no es verdad por mucho que usted lo afirme que nuestra repoblación y raíces idiomáticas vengan del catalán o de Cataluña. Cataluña, fue creada por Fernando II de Aragón, en 1.496, por la unión de los ocho condados situados al sur de los Pirineos. Desde su creación, siempre ha limitado al norte con los Pirineos, al este con el Mediterráneo, al sur con el reino de Valencia y al oeste con el de Aragón. La falsa, e inmaginaria Cataluña Norte, al norte de los Pirineos, es un invento del catalanismo. Tampoco es verdad, su vaga y poco culta afirmación de que alguno de nuestros reyes privativos del reino de Mallorca, habían nacido en Barcelona.
Cuando en 1.229 el rey de Aragón Jaime I (nacido en 1.208 en Montpelier, Señorío de Montpelier, hijo de Pedro II de Aragón y de Maria de Montpelier, ambos de lengua Latina y Lemosina) vino a conquistar el reino Musulmán de Mallorca, lo hizo por mandato de varias Bulas Papales y al amparo de diferentes tratados, no por petición de los mercaderes de Barcelona. Lo hizo al amparo de las siguientes bulas papales y un tratado:
Bula Papal de Urbano II a Pedro I de Aragón, en 1.095, ordenándole la conquista del reino musulmán de Mayúrka.
Tratado de Tuliden 1.151. Entre el rey de Castilla Alfonso VII y la reina de Aragón Petronila I (por ser menor de edad, firmó en su nombre, su marido y tutor, el conde de Barcelona Ramón Berenguer IV). Tratado en el que se establece, las tierras que podrán conquistar cada uno de los reinos. Al de Aragón, le corresponderá conquistar, el levante de España, desde las tierras que faltaban conquistar en Aragón, Lérida, Tarragona, hasta Murcia, con el reino de Mayúrka, por haber formado el reino Denia- Mayúrka.



Tratado de Cazola 1.175. Entre el rey de Castilla Alfonso VIII y el rey de Aragón Alfonso II, hijo de la reina Petronila y del conde Ramón Berenguer IV. En ambos tratados se reconocían las tierras musulmanas que correspondían a la conquista por ambos reinos. Al de Aragón se le confirmó como tierras de conquista, las que en esta época faltaban por conquistar de los reinos de Valencia, Denia, Murcia y Mayúrka.
Bula papal de Inocencio III, en 1.208, a Pedro II de Aragón.
Bula Papal de Gregorio IX, en 1.228, al propio Jaime I de Aragón.

Al desembarcar en Mayúrka, se encontró, que la mayor parte de la población hablaba en árabe y el magrebí, junto con una lengua Romance. A dicha lengua Jaime I, la llama mallorquín.
Jaime I de Aragón, al redactar sus crónicas, que escribe personalmente en lemosín, dice que al desembarcar en la isla de Palomera le recibió un señor moro llamado Ali, con el cual se entendió sin intérprete, hablando el rey en Lemosín (lengua de los reyes de Aragón) y el señor Alí, en romans Mallorquín (el moro Alí, era de etnia almorávide; había nacido en Mallorca, hijo y nieto de moros mallorquines que llegaron a Mayúrka en el año 1.117).
En 1.230, Jaime I, no crea un nuevo reino, sino que transforma el reino musulmán de Mayúrka, en el reino Cristiano de Mallorca, reino que incorpora en la corona de Aragón (no a la falsa corona catalano-aragonesa), al que doto de leyes: "LAS FRANQUESSAS" del Reino de Mallorca. Leyes que dejó escritas, diciendo que nos las da escritas en latín, para la gente culta y en lemosín, para la gente del pueblo. Las franquessas no son carta de repoblación, aunque inculta y falsamente varios profesores de la universidad lo afirmen en sus escritos, sino las leyes para el pueblo del reino de Mallorca, por las que tiene que ser gobernado. (Dichas Franquessas se hallan en archivo del Reino de Mallorca). No existe ninguna carta de repoblación del reino de Mallorca, dada por ningún rey de Aragón y mucho menos cartas de repoblación dadas por condes de Barcelona.
Jaime I también escribió la historia de su vida y aventuras, titulado "HISTORIA DEL REY DON JAIME I de ARAGÓN, dejando escrito que lo hace en Lemosín. Este libro de historia, estaba depositada, en los archivos del real monasterio de santa Maria de Poblet (panteón Real de los Reyes de Aragón). En 1.343 se sacaron dos copias, de las cuales da fe el notario real, de que las dos son exactas reproducciones del original.
Una copia se deposita en el archivo del Maestre Racional del reino de Valencia, la otra pasó a poder del canónigo de la catedral de Lérida, José Besora; de éste a los Carmelitas descalzos de Lérida y de éstos a la biblioteca pública de dicha ciudad.
En 1.557, el rey Felipe II, mandó trasladar la copia del reino de Valencia, a los archivos reales, sitos en el real monasterio de San Lorenzo del Escorial. Antes mandó sacar otra copia, refrendada por el notario real del reino de Valencia, la cual en el año 1.848, continuaba en poder del Maestre Racional del Reino de Valencia.
En 1.848 los ilustres catedráticos de la universidad de Barcelona, Srs. Mariano Flotats y Antonio de Bofarull, dan fe de su existencia y lo traducen del Lemosín al Castellano, imprimiéndose en la casa "Imprenta y Librería de la señora viuda de Mayol Editores," calle San Fernando n 29 de Barcelona " titulado "HISTORIA DEL REY DE ARAGÓN DON JAIME I " escrita en Lemosín por el mismo monarca. En el prólogo de dicho libro, los catedráticos, srs. Flotats y Bofarull, por más de 25 veces afirman que la lengua del rey Jaime I de Aragón era el lemosín, lengua a la que dotó de gran esplendor Jaime I de Aragón, que con las conquistas de los reinos de Mallorca y de Valencia, fue incorporada como lengua culta en dichos reinos. También afirman que del lemosín descienden el valenciano, catalán y balear.
Queda demostrado que Jaime I de Aragón, no era ni hablaba catalán. Los reyes de Aragón hablaban y escribían en latín y lemosín. Desde el primero Ramiro I, hasta Fernando II que, al contraer matrimonio con Isabel de Castilla, traslada su corte junto a la de su esposa, y así, progresivamente se fue sustituyendo el lemosín por castellano.
Profesor Bibiloni, si por su incultura histórica lo desconoce, le diré que, únicamente el pequeño condado de Barcelona, a partir de 1.118,(con la publicación del libro "Gesta Triunfalia per Písanos Facta", en la que se narra la conquista “pisana", no catalana como falsamente se pretende hoy en dia, del reino Musulmán de Mayúrka) se da por primera vez al conde Ramón Berenguer III de Barcelona, por parte de los Písanos, el nombre de Conde "Catalani" y a los ciudadanos del condado de Barcelona, el de “catalanis”.
En 1.229, conquista del reino de Mallorca y 1.238, conquista del reino de Valencia, por el rey Jaime I de Aragón, con las tropas de la corona de Aragón, no con tropas de la falsa e inexistente corona catalano aragonesa. Tropas provenientes de tierras en las que se hablan diversas lenguas romans, muy parecidas, todas provenientes del latín. En dichas tierras, para escribir sus lenguas romans se basan en las normas del culto lemosín, lengua de la corte y de los reyes de Aragón y condes de Barcelona.
Hasta 1.496, no existían más Cataluña, ni más catalanes, que los habitantes del pequeño condado de Barcelona, cuya población no pasaba de las 12, o 14.000 personas.
El Sr. Joseph Lluis Carot Rovira, en declaraciones que realizó, en el periódico el Día del Mundo del 4 de marzo del 2.005, afirmó en el Parlamento Español, como muestra de reafirmación de la nación CATALANA, que CATALUÑA, nace como nación, en 1.359, cuando el rey de Aragón Juan de Aragón, crea el Gran y General Consell. Lo que no sabía el muy inculto históricamente señor Carot Rovira, es que en 1.359, el rey Juan de Aragón, al crear el Gran y General Consell, sólo creo un órgano recaudatorio de los impuestos de la corona de Aragón para los ocho condados de Septimania Sur, condados que a partir de 1.496 si formaron Cataluña. Si el sr. Carot Rovira da como buena la fecha de Cataluña, el año 1.359. ¿Cómo pudimos ser conquistados por un país o nación INEXISTENTE y repoblada con gentes de un país INMAGINARIO en 1.229?
Profesor Bibiloni, ¿por qué ni en las tres bulas papales, de Urbano II de 1.095, en la de Inocencio III de 1.208, o en la de Gregorio IX, no se nombra ni concede el derecho de conquista del reino musulmán de Mayúrka, a la corona catalano-aragonesa, o al rey de Cataluña, y sí se ordena dicha conquista al reino de Aragón? ¿Por qué tampoco en los dos tratados, Tudilen de 1.151 firmados entre las corona de castilla y Aragón, tratado por cierto firmado por el conde de Barcelona (no de Cataluña) Ramón Berenguer IV, en nombre de su esposa la reina Petronila de Aragón, ni en el tratado de Cazola, tratado también firmado entre las de Castilla y Aragón, no se concede el derecho de dicha conquista, a la corona catalano aragonesa, ni al reino de Cataluña, ni en ninguno de los antes dichos documentos aparece el nombre de CATALUÑA?.
En el tratado de Corbeil, tratado firmado en 1.258, entre el rey de Francia Luís IX y Jaime I de Aragón, tratado para desenfeudar el condado de Barcelona, del feudo ya solo nominal que los reyes Francos poseían sobre dicho condado, que pasó a ser de propiedad feudal de Jaime I de Aragón, hasta 1.265, en que Jaime I crea el Consell de Cents( ayuntamiento de Barcelona), formado por cien representantes del clero, nobleza y comerciantes, presididos por el Conseller en Cap. Conseller, que tanto en la revuelta de 1.400, como en la dels Segadors de 1.600 y en el sitio de Barcelona de 1.714, los catalanistas falsamente nos hacen pasar como el Conseller en Cap de la “Generalitat” de Cataluña, (en las tres fechas, la bandera era la de Santa Eulalia (Cruz roja sobre paño blanco, bandera que fue de la “Generalitat” de Cataluña, hasta 1.906, fecha en la que adoptaron la cuatribarrada roja horizontal sobre paño oro), único organismo vigente, en los territorios que ha partir de 1.496 serían CATALUÑA.
El cant “El SEGADORS”, cuya música fue compuesta en 1.892, por Francecs Alió y letra escrita en 1.899, por Emili Guayavents. El Segadors, no fue cantado, en actos públicos catalanistas hasta 1.906 y hasta 1.931, no fue adoptado como himno oficial de Cataluña. Como ustedes pueden comprobar, ni seguramente, ni posiblemente, El Segadors fuera el himno que cantaban las tropas de Jaime I de Aragón en 1.229. Por lo cual nada tiene que ver esta canción con la conquista aragonesa de 1.229 del reino de Mayúrka, ni el que nos dejó Jaime I como himno del reino de Mallorca.
Hasta 1.496, año en que Fernando II de Aragón, crea el Gran y General Consell de Cataluña, los condados de Barcelona, Girona, Aussóna, Besalú, Pallars Subirá, Pallars Jussa, Ampurias y Urgell (hasta esta fecha Septímania Sur), no se integran formando Cataluña. Cataluña estuvo siempre encuadrada y sujeta a las leyes y fueros de Aragón, hasta 1716 en que el decreto de Nueva Planta, de Felipe V de Borbón, abolió los fueros y derechos de la Corona de Aragón. En el Decreto de Nueva Planta, no se abolió la lengua catalana, como muy falsamente afirman y repiten los pregoneros del catalanismo. En el decreto de Nova Planta, referente a la lengua, sólo dice y ordena: Que a partir de este decreto, las actas judiciales, que se redacten en todas las dependencias judiciales de los Reinos de España, se redacten en castellano, y no en latín como se venia haciendo hasta la fecha.
Tanto las crónicas musulmanas como cristianas de aquellas fechas, dan una cifra de entre 30.000 y 35.000 habitantes de Medina Mayúrka (Palma), y de unos 20.000 para el resto de Mayúrka (Mallorca), lo que da un total aproximado de unas 55.000 personas que habitaban Mallorca.
Llibre dels Repartiments:
En el Llibre dels "Repartiments" mandado escribir por Jaime I de Aragón en 1.232 (archivo real de Mallorca).
Reparto de la Mayúrka:
Jaime I, repartió la isla de Mallorca, del siguiente modo:
Al rey de Aragón, el propio Jaime I, el 32% de las tierras.
Al conde del Rossellón, Conflet y Sardaña, Nuño Sans, el 13´80%.
Al vizconde de Bearn, Guillermo de Moncada, el 13´80%.
Al conde de Urgell, el príncipe Pedro de Portugal, el 13´80%.
Al conde de Ampurias, Pons Hugo, el 9´20%.
Al obispo de Barcelona, Berenguer de Palou, el 9´20%.
Al arzobispo de tarragona, el 4´50%.
Al barón de Fraga y vizconde de Tortosa, Ramón de Moncada, el 4´17%.
Al obispo de Girona, el 4´17%.
A los Templarios de Aragón, el 4´17%( aportación sacada de entre los anteriores).

Reparto de casas de Medina Mayúrka:
Jaime I otorga de un total de 8.000 casas, de Medina Mayúrka, 3.104, a los conquistadores cristianos.
Dividiendo, a 35.000 h. entre 8.000 casas = a 3´75 h. casa
Al obispo y a los ciudadanos de Barcelona, sólo le concede 231 Casas, por 3´75 moradores por casa = a 866´25 Barceloneses- Catalano-parlantes en 1.230 = el 2'35% de la población de Ciudad de Mallorca, pero casi seguro la mayoría al ser soldados mercenarios vendieron y se marcharon a sus hogares, siendo muchos menos los que se quedaron.
Entre las restantes, 2.873 casas que reparte entre los ciudadanos de las otras diversas procedencias (3´75 moradores por casa = a 10.773 personas no Catalanas en 1230), muchos también se marcharían al haber vendido sus casas.
Si a los 30.000 habitantes de Medina Mayúrka (sobre unos 5.000 habían muerto en los combates), quedan unos 25.000 habitantes autóctonos, les añadimos los 20.000 habitantes del resto de Mayurka, nos da un total de 55.000 habitantes autóctonos, a los que les añadimos unos 8.000 conquistadores, de los 15.000 que participaron de la conquista (contamos que el resto se marcharon al haber cobrado), nos da un total de unos 63.000 habitantes de Mallorca en los años 1.229 y 1.230. 63.000 habitantes no Catalano-parlantes = e. 98´63% de los habitantes de Mallorca, después de la conquista por Jaime I de Aragón, no eran Repobladores Catalanes, ni hablaban el catalán. La mayoría hablaba las diferentes variedades de las lenguas romans que se hablaban en los diferentes territorios de la corona de Aragón, todas ellas muy parecidas, pero la lemosina, era la que se hablaba y escribía cultamente, junto con la latina en la casa real y la corona de Aragón.
Profesor Bibiloni, usted no pretenderá que el ínfimo 1´67% de supuesto origen "Barceloní-Catalán" tomaron parte en la repoblación de Mallorca y que siendo la mayoría gente guerrera y sin cultura, sin que existieran escuelas, pudieran imponer su inexistente y en todo caso inculta lengua catalana.
Es una proeza tal, que más parece una obra milagrosa más que real. A partir del siglo XX, nuestros políticos y académicos nos infunden, unos por ignorancia, otros por cobardía y otros muchos por bastardos intereses crematísticos, la lengua catalana.
Profesor Bibiloni: aunque usted no pueda o quiera entender, nuestro "PRIMER" rey cristiano, fue Jaime I de Aragón y Montpelier, rey de Aragón de 1.213 a 1.276, Mallorca de 1.230 a 1.276, de Valencia de 1.238 a 1.276.Casado en 1ª, con Leonor de Castilla y en 2ª con Violante de Hungria.
Jaime I de Aragón y Montpelier, nació en 1.208, en Montpelier, en 1.213 fue rey de Aragón, señor de Montpelier, Carlades, Omelades y Lates, conde de Barcelona, Girona, Aussóna, Besalú y los dos Pallars, en 1.230 rey de Mallorca por conquista y conde de Ampurias, por compra a su titular Pons Hugo, en 1.233 de Urgell, por permuta con Pedro de Portugal, conde de Urgell y en 1.238 rey de Valencia por conquista. Los antedichos condados siguieron formando parte de Septímania Sur, hasta que el rey Fernando II de Aragón en 1496, creó el Gran y General Consell de Cataluña, dando con ello vida al ente político y real de Cataluña.
Los condados del Rossellón, Conflet y La Sardaña formaban parte de Septímania Norte, que hasta la fecha nunca habían pertenecido ni formado parte de Cataluña, ni de la inexistente Cataluña Norte. Condados de lengua latina y lemosina.
Jaime II de Aragón y Hungria, nacido, en Montpelier, a la muerte de su padre heredó, el Reino de Mallorca (formado por las Baleares, Montpelier, Omelades, Carlades y Lates y los Condados del Rossellón, Conflet, Sardaña y la vall d´Aran, región en la que a un hoy en dia se habla lemosín muy degenerado.). Este rey cambió su apellido Aragón por el de Mallorca, al ser coaccionado por su hermano Pedro III. Pasó a ser Jaime II de Mallorca y Montpelier, SEGUNDO rey cristiano de Mallorca, pero el PRIMERO, de la casa privativa de Mallorca. Reino de 1.276 a 1.311. Casó con Esclaramunda de Foix, ambos de lenguas latina y lemosina.
Nuestro "TERCER" rey de Mallorca, pero SEGUNDO de la casa privativa de Mallorca, fue Sancho I de Mallorca y Hungría, nacido en Montpelier (Reino de Mallorca). Hijo de Jaime I de Aragón i Violante de Hungría, sucedió a su hermano Jaime II muerto sin descendencia. Sancho I reinó de 1311 a 1324. Casó con María de Nápoles. Sancho I de Mallorca era de habla latina y lemosina. Murió sin descendencia.
Nuestro "CUARTO "rey de Mallorca, pero TERCERO de la casa privativa, fue Jaime III de Mallorca y Sabrán. Hijo del Príncipe Fernando de Mallorca, hermano de los dos reyes anteriores y de María de Sabrán, Princesa de Morea – Acaya, hija del duque de Atenas y Neopatria). Nació en el Reino de Nápoles. De lengua Latina y Lemosina. Casado en segundas con María de Nápoles, hija del rey de Nápoles. De lenguas latina y lemosina. Jaime III murió decapitado por orden de su rival Pedro IV de Aragón, que era su primo y cuñado, al ser derrotado por los Almogávares, soldados al servicio del rey de Aragón, en la batalla de Lluchmayor. Reinó de 1324 a 1347. Jaime III y Constanza de Aragón eran de habla Latina y Lemosina.
Nuestro "QUINTO" rey de Mallorca, pero CUARTO de la casa privativa de Mallorca, fue Jaime IV de Mallorca y Aragón. Hijo de Jaime III de Mallorca y de Constanza de Aragón, ambos de habla latina y lemosina. Nacido en Montpelier (Reino de Mallorca, Montpelier nunca ha pertenecido a Cataluña, ni a la falsa Cataluña Norte). Jamás llegó a poder ocupar el trono de Mallorca. Hecho prisionero al ser derrotados y morir su padre, Jaime III en la batalla de Lluchmayor, permaneció preso e incomunicado, dentro de una jaula de hierro durante muchos años en los sótanos del castillo Nuevo de Barcelona, por expresa orden de su tío Pedro IV de Aragón. Al fugarse se refugió en el Reino de Nápoles, casándose con la reina Juana, la cual le proporcionó el dinero para poder movilizar un ejército, y así intentar recuperar el reino que tan vil y traicioneramente le había arrebatado su tío Pedro IV. Murió Jaime IV, camino de Barcelona al ir a embarcar con sus tropas para recuperar el Reino de Mallorca, fue enterrado en el convento de los Franciscanos de Soria. Que en 1808 fue saqueado y arrasado por las tropas Napoleónicas. Encontrándose actualmente su tumba bajo los escombros, totalmente abandonada y olvidada vergonzosamente por el gobierno Autonómico Balear.
Nuestro "SEXTO "rey de Mallorca, pero QUINTO de la casa de Mallorca, fue Isabel de Mallorca y Aragón, que a la muerte de su hermano Jaime IV, heredó el Reino de Mallorca. Al carecer de un ejército, ni disponer con medíos para poder recuperar dicho reino, lo vendió al duque de Anjou, hermano del rey de Francia. Hija de Jaime III y de Constanza de Aragón, Isabel de Mallorca era de habla Latina y Lemosina.
Con este acto desaparece la casa real privativa de Mallorca. Pasando definitivamente el Reino de Mallorca a manos de los reyes de la Corona de Aragón, por el juramento de Pedro IV de Aragón, realizado el 29 de marzo de 1.344.En dicho juramento de la UNION, Pedro IV prometió que nunca separaría el reino de Mallorca de la corona de Aragón. (Arch. Reino Mallorca y c. de Aragón).
El reino de Mallorca siempre permaneció en la corona de Aragón, como reino independiente, integrado en dicha Corona, conservando sus propios Fueros "Franquessas" otorgadas por Jaime I en 1230. Confirmadas y ampliadas por los sucesivos reyes de la casa Mallorca y los de Aragón. No encontraran ningún documento histórico que confirme la gran falsedad del enfeudamiento a las inexistentes y falsas cortes catalanas, o a Cataluña, que no existió hasta el año 1.496.
Como puede constatar, Sr. Bibiloni, ninguno de los reyes de Mallorca nació en Barcelona, ni de habla catalana, como usted falsa y torcidamente afirma en el artículo arriba mencionado.
Todos los datos expuestos han sido obtenidos de los documentos históricos originales, custodiados en los Archivos de la corona de Aragón, no de la falsa corona catalano aragonesa. Por todo lo expuesto, no me resta más que pensar y creer, que usted o bien es un ignorante o que por oscuros intereses falsea la verdad histórica.
De ser de su interés, podemos reunimos en público cuando y donde quiera, que nosotros aportaremos documentación histórica para debatir sobre el tema.
Un saludo
Mariano Bendito Saura. President d´es Amics de sa Historia y sa llengo Balea.

domingo, 7 de septiembre de 2008

Condes y reyes de Aragón

CONDES, REYES Y ESPOSAS, REINO Y CORONA ARAGÓN.

IDIOMA: Desde Aznar Galíndez, año 809, hasta Fernando II de Aragón a 1.516.
Latín y lemosín.

CONDES de ARAGÓN.
· Aznar I Galíndez Conde de Aragón, de 809 a 839. Latín – lemosín.

· García El Malo. Conde de Aragón, años 839 a 844. Latín- lemosín.

· Aznar II Galindo. Conde de Aragón, de 867 a 893. Latín lemosín.

· Galindo II Aznares, de 893 a 922. Conde de Aragón. latín-lemosín.

· Andragoto Galíndez, 922, casada con García Sánchez I de Navarra. latín-lemosín.


REYES de ARAGÓN.

· Rey Sancho Ramírez I de Aragón, 1063 a 1094. Felicia de Ronci (Urgell).Latín -lemosín. Ha partir de su reinado el reino y des pues la Corona de Aragón, contó con los bravos ALMOGAVARES. Los soldados Almogávares, eran soldados mercenarios siempre al servicio de los reyes de la casa de Aragón. Entre sus más valientes, e intrépidos jefes, contó, con Roger de Flor, cuyo verdadero nombre era el de Roger von Blum, caballero templario Teutón. Roger de Lauria, nacido en Lauria ciudad de Catania, reino de Nápoles, no de Lluria, catalanizado para poder decir la mentira de que era catalán, Berenguer de Entenza, Fernando príncipe de Mallorca, los tres almirantes de la casa de Cardona y muchos más. Los Almogavarees, fueron el embrión de los tercios Españoles, que fundo Fernando II de Aragón, y su gran capitán Fernando Fernández de Córdoba.

· Rey Pedro I de Aragón, 1094 a 1104. Berta de Castilla. Latín - Castellano- lemosín.

· Rey Alfonso I de Aragón “El Batallador”,1104 a 1134. Urraca, reina de Castilla. Latín -Castellano.
· Rey Ramiro II de Aragón el “Monje“,1134 a 1137. Inés de Poatiers. Latín-lemosín – y de oil (Francés).

· Reina Petronila I de Aragón, 1137 a 1162. Conde de Barcelona Ramón Berenguer IV. Latín -lemosín.

REYES DE LA CORONA DE ARAGÓN.

· Rey Alfonso II de Aragón, “El Casto”. Primer Rey Corona Aragón, Conde de Barcelona, Girona, Aussóna, 1162 a 1196. Sancha de Castilla. Castellano- latín-lemosín. (Hija del rey Castilla Alfonso VII.).

· Rey Pedro II de Aragón, 1196-1213. María de Montpelier. Latín- lemosín .Señora Montpelier, Omelades, Carlades y Lates.

· Rey Jaime I de Aragón, “El Conquistador”, 1213 a 1276. Rey de Aragón, de Mallorca y de Valencia, señor de Montpeller, Omelades y Carlades, Conde Barcelona, Girona, Aussóna, Besalú, Ampurias, Urgell, Rossellón y Cerdaña. Esposas Leonor de Castilla. Castellano- Llatí-Llemosí. Violante de Hungría. Húngaro – latín – lemosín.


· Rey Pedro III de Aragón, de Valencia, conde de Barcelona, Girona, Ausona, Besalú, Pallars Subira y Jussa, Ampurias, Urgell. De 1276 a 11-11- 1285. (+ Reino de Cicília). Constanza de Suabia. Alemán – latín – lemosín.

· Rey Alfonso III de Aragón. Latín lemosín. (+ Reinos de Cerdeña y Córcega). Del 11-11-1285 al 28-6-1291. Conquisto Menorca a los musulmanes y Mallorca a su tío Jauma II, reino que después restituyo a su tío Jaime II de Mallorca.

· Rey Jaime II de Aragón. De 1291 a 1327. (+ Señorío Morea-Acaya, Ducados de Atenas y Neopatria). Isabel de Castilla. Castellano-latín-lemosín. Blanca de Nápoles. Napolitano-latín - lemosín. Maria de Chipre. Griego – latín - lemosín. Elisenda de Moncada (vizcondado Bearn). Latín - lemosín.

· Rey Alfonso IV de Aragón. De 1327 a 1336. Teresa de Entenza. Castellano - latín-lemosín. Leonor de Castilla. Castellano – latín - lemosín.

· Rey Pedro IV de Aragón “El Ceremonioso”. De l 2-1-1336 al 19-3- 1387. (+ Reino de Nápoles). María de Navarra. Latín – Vascuence - lemosín. Leonor de Portugal. Portugués –latín - lemosín. Leonor de Cicília. Siciliano – latín - lemosín. Sibila de Fortia. Latín - lemosín.

· Rey Juan I de Aragón. “El Benigno”.1387 al 19-3- 1395. Marta de Armiñac. Francés-latín - lemosín. Violante de Bar. Latín – lemosín.

· Rey Martín I de Aragón, “El Humano”,1395 a 1410, (último rey de la casa de Aragón). María López (hija Conde Luna de Castilla). Castellano, latín - lemosín.

· Rey Fernando I de Aragón, (1º rey de Aragón, de la casa de Antequera, o Tras támara, por el Compromiso de Caspe).1412 a 1416. Leonor de Alburquerque. Castellano – latín - lemosín.

· Rey Alfonso V de Aragón “El Magnánimo”.1416 a 1458. María de Castilla (hermana del rey Juan II de castilla). Castellano-latín - lemosín.

· Rey Juan II de Aragón.1458 a 1479. Blanca de Navarra (reina de Navarra). Latín –vasco – castellano - lemosín.
· Rey Fernando II de Aragón, “El Católico” de.1479 a 1516. (+ Navarra). Isabel de Castilla (reina de Castilla). Latín – castellano. Germana de Foix, (reina de Navarra). Latín, oil, lemosín.
A partir de Fernando II, en la corte de Aragón se empezó a usar como lengua oficial el castellano, dejándose de emplear paulatinamente el lemosín, como lengua oficial de la corte Aragonesa. El lemosín, usado junto con el latín como lengua oficial de Aragón, desde la creación del condado de Aragón, siguió empleándose con menor frecuencia hasta su casi total desaparición ha finales del siglo XIX y principios del XX, su ultimo vestigio es el Aranes.
Al heredar, su nieto el emperador Carlos I de Asburgo, las coronas de Aragón y de Castilla, se formó los incipientes Reinos de España. Reinos que en 1.716 Felipe V, por el decreto de Nova Planta, suprimió los fueros de la corona de Aragón y los de los reinos que la formaban. Los reinos que formaban los reinos de España, se abolieron en 1.873, con la primera republica y se creo España.

Mariano Bendito Saura.

Els segadors

ELS SEGADORS:

El dia 22 de mayo de 1.640, los camperols (campesinos) de toda Cataluña, se sublevaron contra la autoridad real y los terratenientes. Dichos camperols, estaban sujetos a un régimen medio feudal, sujetos a las fincas en donde trabajaban y a sus dueños. Cuando se vendía la finca, con ella tambien se vendían los trabajadores.
El dia 7 de junio de 1.640, dia de la festividad de Corpus Cristi, por la fecha se le conoció con el nombre de “Corpus de Sang”, es asesinando el virrey conde de santa Coloma, representante de Felipe IV de Borbón, rey de Castilla y de Aragón (no de Cataluña y Aragón), y asesinando a un sin fin de propietarios. Estallando una cruel guerra, entre el rey Felipe IV y los Camperols, guerra que se denominó “dels Segadors”, que duró doce años. La bandera que ondearon siempre fue la Blanca con la cruz roja de santa Eulalia, bandera de la Generalitat de Cataluña, hasta 1.909, fecha que adopto la cuatribarrada roja horizontal sobre paño oro.
La Generalidad y el Consell de Cents, presididos por Pau Claris, canónigo de la seu D´Urgell, pidieron ayuda a Luís XIII rey de Francia. Las tropas francesas, ocuparon Cataluña. Los dirigentes de la Generalidad y del Consell de Cents, ofrecieron a Luís XIII proclamarlo rey de Cataluña, respondiendo Luís XIII, que ellos no eran nadie para proclamarle rey. El como rey de Francia descendiente de los reyes francos, siempre había sido su rey y conde de Barcelona, Aussona, Besalú, Girona, etc., no aceptando el titulo de rey de “CATALUÑA”, que la generalidad y el Consell de Cents le ofrecían.
En 1.652, las tropas de Felipe IV, rey de Castilla y de Aragón, al mando de Juan José de Austria, derrotaron a los camperols y conquistaron Barcelona, capitulando los rebeldes. Con ello termino la guerra dels Segador.

Cant dels Segadors:
La música dels Segador, fue compuesta en 1.892, por Francesc Alió.
La letra dels Segadors, fue escrita en 1.899, por Emili Guanyavents.
El Segadors, empezó a sonar o a cantarse, en los actos públicos catalanistas a partir de 1.906.
Fue declarado himno de Cataluña, con la proclamación del Estat Català en 1.931.
Como pueden ver este canto, “antiquísimo y milenario” himno catalán, nada tiene que ver con la comunidad autonómica Balear.
No podemos pensar ni creer que nos lo diera como himno Jaime I en 1.229, o que lo trajeran, como canto los falsos e inexistentes conquistadores o repobladores catalanes, de los siglos XIII, o XIV.
Solo los catalanistas, la mayoría de ellos baleáricos renegados, personajillos incultos y fanáticos indocumentados, pueden imponer el “cant dels Segadors”, en los actos de los organismos oficiales de las Baleares, canto extraño y “Forastero”, que nada tiene que ver con nuestra comunidad.

Mariano Bendito Saura.

jueves, 4 de septiembre de 2008

Condados de Septimania

CONDES DE SEPTIMANIA
Condados propiedad o conquistados por los reyes Francos.

SEPTIMANIA NORTE: Condados al norte de los Pirineos. “Los sabios catalanistas” confunden el norte de Cataluña, situado al sur de los Pirineos, con los condados de Septimania norte. Los condados al norte de los Pirineos que nunca han formado parte de Cataluña. Una cosa es el norte de Cataluña, que siempre está al sur de los Pirineos y otra la inexistente “Cataluña norte”, situada al sureste de Francia.

CONDADO DEL ROSSELLÓN:

· GAUCELMO año 834, conde de Ampurias y Besalú, franco, de lengua latina y lemosina.
· SUÑER I, año 834 conde de Ampurias, franco, de lengua latina y lemosina.
· SUÑER II. Año 915, franco, de lengua latina y lemosina.
· BENCIÓ Y GAUBERTO, años 915 a 916, condes de Ampurias, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUSBERTO, años 916 a 940, conde de Ampurias, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUSFREDO I, años 940 a 991, franco, de lengua latina y lemosina.
· GUISLABERTO I, años 991 a 1014, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUSFREDO II, años 1014 a 1075, franco, de lengua latina y lemosina.
· GUISLABERTO II, años 1075 a 1102, franco, de lengua latina y lemosina.
· GERARDO I, años 1102 a 1113, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUSFREDO III años 1113 a 1163, franco, de lengua latina y lemosina.
· GERARDO II, año 1163 A 1172, franco, de lengua latina y lemosina.
· ALFONSO II DE ARAGÓN, Rey de Aragón Conde de Rossellón, Barcelona, Girona, Ausona y Besalu. Barcelonés de lengua latina y lemosina. Era hijo de Ramón Berenguer IV conde de Barcelona, Girona, Ausona y Besalu y de la reina de Aragón Petronila I. Bautizado con el nombre de Ramón Berenguer. Cuando falleció su madre, la reina de Aragón, heredó el Reino y cambió su nombre por el de Alfonso de Aragón, en honor de su tío abuelo Alfonso I de Aragón “el Batallador “.

En 1.233, Jaime I de Aragón compra, definitivamente, el condado de Rossellón a su titular el conde Nuño Sans. Condado que incorpora a la corona de Aragón, hasta que a su muerte acaecida en Valencia en 1.276 y por herencia pasa al reino de Mallorca.
Con la reconquista del reino de Mallorca por Pedro IV de Aragón en 1.349, este condado junto con el reino de Mallorca es reincorporado a la Corona Aragonesa.

Con el tratado de los Pirineos, firmado en el siglo XVII por los reyes de España y de Francia Felipe III y Luís XIII, pasa definitivamente a pertenecer al reino de Francia.
Como habrán visto, este condado del Rossellón, nunca perteneció a ninguno de estos fantasmagóricos, e inexistentes “Països”: Corona Catalano Aragonesa, Confederación Catalano Aragonesa, ni a los más falsos y nunca existentes “Països Catalans”.



CONDADOS DE SARDAÑA Y CONFLET:

· SALOMÓN año 865, franco, de lengua latina y lemosina.
· MIRÓ años 865 a 895, franco, de lengua latina y lemosina.
· WILFREDO EL VELLOSO años 895 a 898, franco, de Carcasona, de lengua latina y lemosina. Conde de Barcelona, Gerona, Aussóna y Besalu.
· MIRÓ años 898 a 927, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Besalu.
· SENIOFREDO años 927 a 967, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Besalu.
· OLIVA CABRETA años 967 a 990, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Besalu.
· WILFREDO II años 990 a 1035, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Barcelona.
· RAMÓN años 1035 a 1050, franco, de lengua latina y lemosina.
· GUILLERMO RAMÓN años 1050 a 1095, franco, de lengua latina y lemosina.
· GUILLERMÓ JORDA años 1095 A 1109, franco, de lengua latina y lemosina.
· BERNARDO GUILLERMO años 1109 a 1117, franco, de lengua latina y lemosina.
· RAMÓN BERENGUER III años 1117 a 1131, conde Barcelona, Girona, Ausona Y Besalú. Franco, de lengua latina y lemosina.
· RAMÓN BERENGUER IV años 1131 a 1162, franco, de lengua latina y lemosina, Príncipe tutor y esposo de la reina de Aragón Petronila I, conde de BARCELONA, Girona, Aussóna y Besalu.
· ALFONSO II DE ARAGÓN años 1162 a 1196, BARCELONÉS de lengua latina y lemosina.
Tampoco hemos encontrado ni uno de lengua catalana, ni de linaje Barcelona.
No se ha visto el nombre de Cataluña, ni el título de condes catalanes. ¿Por qué será?























SEPTIMANIA SUR (Marca hispánica)

Condados al sur de los Pirineos, que si han formado desde 1.496 parte de Cataluña.

CONDADO DE AUSONA:

· BORRELL, año 798, franco, de lengua latina y lemosina.
· WILFREDO EL VELLOSO, años 873 a 798, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Barcelona, Girona, Ausona y Besalu. Hasta el año 1.035 fueron sus titulares los condes de Barcelona.
· GUILLERMO, años 1035 a 1054, franco, de lengua latina y lemosina.
· RAMÓN BERENGUER I, EL VIEJO años 1054 a 1056. Franco, de lengua latina y lemosina.
En lo sucesivo fueron conde de Ausona los de Barcelona, hasta 1162 en que el condado de Barcelona pasó a los reyes de Aragón.

CONDADO DE GERONA:

· ROSTANY, año 801, franco, de lengua latina y lemosina.
· ODILÓN, año 812, franco, de lengua latina y lemosina.
· RAGONFREDO, años 812 a 818, franco, de lengua latina y lemosina.
· RAMPÓ, años 818 a 825, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUCELMO, años 825 a 832, franco, de lengua latina y lemosina, conde de Ampurias y Besalu.
· WILFREDO DE ARRIA, años 850, franco, de lengua latina y lemosina.
· AUGARI, año 860, franco, de lengua latina y lemosina.
· DELA, año 860, franco, de lengua latina y lemosina.
· WILFREDO EL VELLOSO, años 873 a 898, franco, de lengua latina y lemosina. Conde de Barcelona, Girona, Besalu.
En lo sucesivo los condes de Barcelona. Sus nombres no eran catalanes, sino occitanos, como su habla era occitana, lengua d´Oc, o lemosina, no catalana. No se ha encontrado ni visto ninguno con el linaje Barcelona ni Cataluña, por parte alguna.

CONDADO DE URGELL:
· FREDOL, año 815, franco, de lengua latina y lemosina.
· AZNAR GALINDO, años 824 a 839, aragonés, de lengua latina y lemosina. Conde de Aragón.
· SENIOFREDO, año 839, franco, de lengua latina y lemosina.
· BORRELL años, 940 a 993, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL I, EL DE CORDOBA, años 993 a 1010, franco, de lengua latina y Lemosina.
· ARMENGOL II, año 1010 a 1040, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL III, años 1040 a 1065, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL IV, años 1065 a 1092, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL V, años 1092 a 1102, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL VI, años 1102 a 1154, franco, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL VII, años 1154 a 1183, urgelles, de lengua latina y lemosina.
· ARMENGOL VIII, años 1183 a 1209, urgelles, de lengua latina y lemosina.
· DOÑA AURENBAIX, 1209 a 1230. Urgellesa, lengua latina y lemosina. A su muerte heredó este condado, su esposo el Príncipe Pedro de Portugal, que lo intercambió con el rey de Aragón Jaime I, por el enfeudo de la isla de Mallorca 1231.

Tampoco ni uno, era catalán, ni de habla catalana. ¿Será por qué aún no se llamaba lengua catalana, sino lemosina? También comprobaran que este condado, hasta 1.496 no había pertenecido ni pertenecía al conde de Barcelona, sino a los reyes francos o a los de Aragón.


CONDADO DE AMPURIAS:

· ARMENGOL, años 813, franco, de lengua latina y lemosina.
· GAUCELMO, años 834, franco, de lengua latina y lemosína, conde de Gerona, Besalu y Rossellón.
· SUÑER I, años 834 a 844, franco, de lengua latina y lemosina.
· ALARICO, año 844, franco, de lengua latina y lemosina.
· SUÑER I, año 844, (segundo mandato) de lengua latina y lemosina.
· SUÑER II, año 915, franco, de lengua latina y lemosina.
· HUGO I, años 991 a 1040, franco, de lengua latina y lemosina.
· PONÇ I años 1040 a l078, franco, de lengua latina y lemosina.
· HUGO II, años 1078 a1087, franco, de lengua latina y lemosina.
· PONÇ HUGO, años 1087 a 11160, franco, de lengua latina y lemosina.
· HUGO III, años 1160 a l230, franco, de lengua latina y lemosina.

A partir de 1.230, Jaime I de Aragón compra este condado al conde Hugo, incorporándolo a la Corona de Aragón. Este condado hasta 1.496, no perteneció a Cataluña.









CONDADO DE BARCELONA:

· BERA, año 820, franco, de lengua latina y lemosina.
· BERNARDO DE TOLOSA años 830 a 834, franco, de lengua latina y lemosina.
· BERENGUER DE TOLOSA, años 830 a 834, franco, de lengua latina y lemosina.
· BERNARDO DE TOLOSA, años 834 a 844, (segundo mandato) franco, de lengua latina y lemosina.
· SENIOFREDO, años 884 a 8848, franco, de lengua latina y lemosina.
· ALERÁN, años 848 a 854 franco, de lengua latina y lemosina.
· UDARICO DE NARBONA, años 854 a 857, franco, de lengua latina y lemosina.
· HUNFRIDO DE NARBONA, años 857 a 873, franco, de lengua latina y lemosina.
· WILFREDO EL VELLOSO, años 873 a 898, franco, de lengua latina y lemosina. Conde de Barcelona, Gerona, Aussóna, Besalú, Sardaña y Urgell. Esposa Winilda de Flandes (hija del conde de Flandes), de habla latina, flamenca y lemosina.
· WILFREDO BORRELL (Borrell I y Wilfredo II,) años 898 a 914, francos, de lengua latina y lemosina.
· SUÑER, años 914 a 940, franco, de lengua latina y lemosina. Esposa Riquilda, dama franca, de habla latina y lemosina.
· BORRELL Y MIRÓN, años 940 a 966, francos, de lengua latina y lemosina.
· BORRELL, años 966 a 992, franco, de lengua latina y lemosina. Esposas Licitgarda de Auvernia y Ermisenda de Auvernia, (ambas hijas del conde de Auvernia), de habla latina, d’oil y lemosina.
· RAMÓN BORRELL I, años 992 a 1018, franco, de lengua latina y lemosina. Esposa Ermesenda de Carcasona (hija del conde de Carcasona). De habla latina y lemosina.
· BERENGUER RAMÓN I El Curvo años 1018 a l035, Franco, de lengua latina y lemosina. Esposa Sancha de Gascuña (hija del conde de Gascuña).De habla latina, d´oil y lemosina.
· RAMÓN BERENGUER I El Viejo, años 1035 a 1076, franco, de lengua latina y lemosina. Primera Esposas Isabel de Carcasona (hija del conde de Carcasona), de lengua latina y lemosina. Segunda esposa Blanca de Castilla (hermana del rey de Castilla) de habla latina, castellana y Lemosina. Tercera esposa Almodis (hija del conde de Tolósa). De habla Latina y Lemosina.
· RAMÓN BERENGUER II CAP D’ESTOPA, años 1076 a 1082, (asesinado por su hermano, Berenguer Ramón II, franco también. En las crónicas del Califato de Córdoba, se les denomina, como condes de los Francos, ¿por qué no condes catalanes? Eran de lengua Latina y lemosina. Esposa Mafalda de Catania (hija del duque de Catania). De lengua latina y Lemosina.
· BERENGUER RAMÓN II “EL FRATICIDA” (asesino de su hermano Ramón Berenguer II. Años 1082 a 1097, franco de lengua Latina y lemosina.
· RAMÓN BERENGUER III EL GRANDE (hijo de Ramón Berenguer II Cap d´Estopa), años 1.097 a 1.131, franco, de lengua latina y Lemosina. En las Crónicas Pisanas de 1.118 “GESTA TRIUNPHALIA PER PISANOS FACTA “, por primera vez de da el nombre de conde de CATALANI a Ramón Berenguer III, y el de CATALANIS a los habitantes de Barcelona. Esposas Maria Ximena (hija de Rodrigo Díaz de Vivar) de habla Latina, Castellana, y Dulce de Provenza (hija del conde de Provenza), de habla latina y Lemosina. Dulce de Provenza fue la introductora del refinamiento y cultura, con sus trovadores introdujo en el condado de Barcelona, la manera culta de la trova provenzal, y las reglas gramaticales del lemosín.
· RAMÓN BERENGUER IV, años 1.131 a 1.162, franco, de lengua latina y lemosina. (Por su casamiento con la princesa después reina de Aragón PETRONILA I, de 1 año de edad, fue nombrado por su suegro el rey Ramiro II de Aragón, “Príncipe de Aragón,” tutor de su esposa, hasta que esta cumpliera los 13 años, edad en que alcanzaba la mayoría de edad. Fue coronada Reina de Aragón y consumaron el matrimonio. Conde de Barcelona, Girona, Aussóna y Besalu. Esposa PETRONILA I de ARAGÓN (hija de RAMIRO II rey de Aragón). De habla Latina y Lemosina.

Señores SABIOS catalanistas, han visto alguno de los condes de Barcelona, que llevara como linaje el de Barcelona o el de Cataluña. ¿Será que al ser el condado, propiedad de los reyes francos no tenían derecho al linaje de Barcelona?

· ALFONSO II DE ARAGÓN, años 1.162 a 1.196, Barcelona. Bautizado como Ramón Berenguer, hijo de Ramón Berenguer IV conde de Barcelona y de Petronila I reina de Aragón. Al morir su padre heredó el condado de Barcelona, siendo Ramón Berenguer V conde de Barcelona. Al morir su madre la Reina, y heredar el Reino, cambió su nombre de RAMÓN BERENGUER, por el de ALFONSO de ARAGÓN. De lengua Latina y lemosina. Rey de Aragón, conde de Barcelona, Girona, Ausona, Besalu, Pallars Jussa y Subira, y del Rossellón. Esposa Sancha de castilla (hija de Alfonso VII rey de Castilla).De habla Castellana, Latina y lemosina.
¿Por qué será que al cambiar de nombre no se puso el linaje de BARCELONA, si tan importante era pertenecer a la inexistente casa de Barcelona y adoptó el LINAJE ARAGÓN? Pueden ustedes mostrar algún documento “científico” e histórico de la época en que diga que escribe o habla catalán y no lemosín.

· PEDRO II DE ARAGÓN Y CASTILLA, años 1.196 a 1.213, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón, conde de Barcelona, Girona, Ausona, Besalú, Pallars Jussa y Subira, Esposa María de Montpeller (Señora de Montpeller), de habla latina y lemosina.
· JAIME I DE ARAGÓN Y MONTPELLER, años 1.213 a 1.276. MONTPELLERES, de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón, de Mallorca y Valencia, Señor de Montpeller, Carlades y Omelades, conde de Barcelona, Girona, Aussóna, Besalu, Pallars Jussa y Subira, Rossellón, Conflet, Sardanya, Urgell y Ampurias. Primera esposa Leonor de Castilla (hija del rey castilla) de lengua latina y castellana. Segunda esposa Violante de Hungría (hija del rey Hungría), de lengua latina húngara y lemosina.
· PEDRO III DE ARAGÓN Y HUNGRIA, años 1.276 a 1.285, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón y de Valencia, conde de Barcelona, Gerona, Aussóna, Besalú, Pallars Jussa y Subira, Urgell y Ampurias. Primera esposa Constanza de Suabia (hija del duque de Suabia), de habla germánica, latina y lemosina.
· ALFONSO III DE ARAGÓN Y SUABIA, años 1.285 a 1.291, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de ARAGÓN, VALENCIA, CORCEGA y CERDEÑA, conde de Barcelona, Gírona, Aussóna, Besalú, Ampurias, Urgell, Pallars Jussa y Subirá.

· JAIME II DE ARAGÓN y SUABIA, años 1.291 a 1.327, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de ARAGÓN, Valencia, Córcega y Cerdeña, príncipe de Morea-Acaya. Duque de Atenas y Neopatria. Conde de Barcelona, Gerona, Besalu, Aussóna, Pallars Jussa y Subira, Urgell y Ampurias. Primera Esposa Isabel de Castilla de lengua latina, castellana y lemosina. Segunda esposa Blanca de Nápoles de lengua latina y lemosina. Tercera esposa María de Chipre de lengua latina, griega y lemosina. Cuarta esposa Elisenda de Moncada de lengua latina y lemosina.
· ALFONSO IV DE ARAGÓN, años 1.327 a 1.336, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón, Nápoles, Valencia, Córcega y Cerdeña. Duque de Atenas y Neopatria. Príncipe de Morea -Acaya. Conde de Barcelona, Gerona, Ausona, Besalú, Urgell, Ampurias y Pallars Jussa y Subira. Primera esposa Teresa de Entenza, de lengua latina y lemosina. Segunda esposa, Leonor de Castilla de lengua latina, castellana y lemosina.
· PEDRO IV DE ARAGÓN, años 1.336 a 1.387 “EL DEL PUÑALET “, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón, Valencia, Mallorca, Córcega, Cerdeña, y Nápoles, conde de Barcelóna, Gerona, Ausona, Besalu, Pallars Jussa y Subira, Ampurias, Urgell, Rossellón, Conflet, Sardaña. Primera Esposa Maria de Navarra, de lengua latina, d´oil y lemosina. Segunda esposa Leonor de Portugal, de lengua latina portuguesa y lemosína. Tercera esposa Leonor de Castilla de lengua latina, castellana y lemosina. Cuarta esposa Leonor de Cecilia, de lengua latina y lemosina. Quinta esposa Sibila de Fortia de lengua latina y lemosina.
· JUAN I DE ARAGÓN, años 1.387 A 1.395, aragonés, de lengua latina y lemosina. Primera esposa Mata de Armiñac de lengua d´oil, latina y lemosina. Segunda esposa, Violante de BAR de lengua latina y lemosina.
· MARTIN I DE ARAGÓN y BAR “el HUMANO “, años 1.395 a 1.410, aragonés de lengua latina y lemosina. Rey de Aragón, Mallorca, Valencia, Córcega, Cerdeña, Cicília y Nápoles, conde de Barcelóna, Gerona, Ausona, Besalú, Urgell, Ampurias, Pallars Jussa y Subira, Rossellón, Conflet y la Sardaña. Último rey descendiente directo del LINAJE de ARAGÓN. Linaje de los reyes de Aragón, desde Alfonso II de Aragón. Esposa Maria López, hija del conde de Luna. De lengua latina y castellana.
Con la muerte de Martín I, sin heredero, termina verdaderamente el LINAJE ARAGÓN. A partir de este monarca, comienza a reinar en la corona de Aragón, la casa castellana de los Trastámara, descendientes bastardos de la casa de Aragón, cambiándoselo al de ARAGÓN.

Señores CATALANISTAS: Muy importante debía de ser el LINAJE ARAGÓN, cuando los nuevos reyes cambiaron su linaje Trastámara, por el de Aragón y no por el de Barcelona. ¿Por qué será? ¿No será por qué verdaderamente nunca ha existido dicha casa o el linaje de Barcelona?.

· FERNANDO I DE ARAGÓN. De 1.410 a 1.416 (primero de la casa Trastámara) CASTELLANO. De lengua latina y castellana. Esposa Leonor de Alburquerque, de habla latina y castella.
· ALFONSO V DE ARAGÓN. De 1.416 a 1.458, aragonés de lengua latina y lemosina. Esposa Maria de Castilla, de lengua latina, castellana y lemosina.
· JUAN II DE ARAGÓN. De 1.458 a .479, aragonés de lengua latina y lemosina. Esposa Blanca de Navarra, latina y lemosina.
·
· FERNANDO II DE ARAGÓN. De 1.479 a 1.516, aragonés de lengua latina, lemosina y castellana. Esposa Isabel I, reina de Castilla (primera esposa) y como segunda esposa, Germana de Foix. Con su boda aporto el reino de Navarra.
· Fernando II de Aragón, fue el Primer Señor de Cataluña, ente político formado por dicho monarca, partiendo de la UNIÓN de los ocho condados de Septímania Sur. Condados todos situados al sur de los Pirineos. Ente que creó el mismo Fernando II, en el año 1.496 al dar vida: Al” Gran y General Consell” de Cataluña, o Generalidad de Cataluña.

· CARLOS DE HASBURGO Y ARAGÓN. Rey CARLOS I de España. De 1.516 a 1.556, borgoñés, de lengua latina, flamenca y castellana. Otorgó a Cataluña, el título de principado, no nombró príncipe, sólo nombró virrey, como representantes suyo.

Señores sabios y políticos catalanistas: Hasta aquí no hemos encontrado a ningún REY, de BARCELONA, ni de CATALUÑA, ni de la Corona o Confederación CATALANO-ARAGONESA, ni de los “PAÏSSOS CATALANS”. ¿No SERÁ UNA GRAN FALSEDAD y MENTIRA, lo que Vds. CUENTAN y VENDEN, como historia verdadera?

TÍTULOS DEL REY DE ESPAÑA EN 1.783.

CARLOS III DE BORBON, año 1.783, rey de Castilla-León, Aragón, Mallorca, Valencia, de las dos Cicilias, Jerusalén, Navarra, Granada, Toledo, Galicia, Sevilla, Cerdeña, Córcega, Córdoba, Murcia, Jaén, de los Agarbes, Algeciras, Gibraltar, de las Islas Canarias, de las Indias Orientales y Occidentales, Archiduque de Austria, Duque de Borgoña, de Brabante, de Milán, conde de Alspurg, de Flandes, del Tirol, Señor de Vizcaya, Álava, y Guipúzcoa, Conde de Barcelona, Girona, Ausona, Besalu, Pallars Jussa y Subira, Urgell, Ampurias, de Molina de Aragón, etc. Estos títulos han sido sacados y copiados de los archivos Reales de España.
El título de Conde de Barcelona, aparece en el puesto 33 el orden de importancia. Poca importancia le daban, los reyes de España, al titulo de conde de Barcelona al relegarlo a tal puesto. No aparece por ninguna parte título alguno con referencia a Cataluña o de Cataluña, ni persona titular de la tan cacareada Corona Catalano-Aragonesa, ni de rey de Barcelona o de los Països Catalans.

Desde estas páginas y desde nuestro modesto saber, les rogamos y pedimos a nuestros gobernantes y a los políticos, que sean verídicos y honrados con el pueblo BALEAR. Que enseñen nuestra verdadera historia, lengua y cultura Balear.
Mariano Bendito Saura.