miércoles, 4 de marzo de 2009

Respuesta al artículo del Sr. Miralles

Respuesta al artículo del profesor Miralles

Profesor Miralles, como usted dice la filología es una ciencia que se basa en hechos. Según el diccionario de la Real Academia española de la Lengua, la filología es una ciencia que estudia la lengua, literatura y los fenómenos culturales de un pueblo o grupo de pueblos por medio de textos escritos.
Dada su cultura y titulación esperábamos que supiera que la filología no define qué lengua habla un pueblo, esto sólo lo demuestra la historia y los textos históricos escritos en la época, textos que nosotros sí citamos.
Referente al debate sobre cuál es nuestra lengua, según usted zanjado hace años, ese debate no ha existido. Sólo ha existido una imposición antidemocrática. Nunca se ha hecho ninguna consulta al pueblo soberano. Hubo una imposición del catalán en Baleares que fue obra de un grupo de políticos, renegados, e incultos, que nunca se han preocupado en averiguar la verdad, ni en conocer la voluntad del pueblo. Quedando así, muy ladinamente "zanjada" la cuestión, ya que no les interesa que el pueblo sepa la verdad que están ocultando, pero para los ciudadanos sigue sin solucionarse el problema.
Profesor Miralles, dice usted que es una cuestión política y no lingüística. Tiene parte de razón, pero se trasforma en política cuando fue impuesta antidemocráticamente con el "Estatut d'Autonomia", sin consultar a los ciudadanos.
Con la llegada de los romanos se impuso el latín a la poca gente muy culta. El pueblo fue mezclando la lengua vernácula existente con el latín, dando lugar a las lenguas vulgares o lengua románicas. Como buen catedrático suponemos que sabrá que, en tiempos de la dominación romana, no existían escuelas para el pueblo; sólo estudiaban las clases privilegiadas. Bien sabe usted, dada su cultura y no pertenecer al "gonellismo", que los musulmanes y árabes permitían a los conquistados conservar su lengua y religión.
Una prueba irrefutable es que existen diversos documentos del califato de Córdoba, en los aparecen escritos mandados desde Mallorca al califa, en los cuales se pedían disculpas por la gran cantidad de palabras del "romans mallorquí" mezcladas con la lengua árabe.
Como usted sabrá, profesor Miralles, la historia del rey Jaime I de Aragón está escrita por el propio monarca, en lengua lemosina, cuyo original está en el Monasterio de Santa. Maria de Poblet y existen copias certificadas en su tiempo en el Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, en el archivo de la Corona de Aragón, otra en el de Valencia y una en el Archivo Nacional en París.
En dicha historia Jaime I declara que al desembarcar en la isla de Palomera (3 de septiembre de 1229) se entrevistó con un señor musulmán, al que llama Alí y puntualiza que dicha entrevista se realizó sin intérprete, ya que Alí era almorávide. Los almorávides llevaban unos 175 años en Mallorca y hablaban en "romans mallorquí". Así que la entrevista se realizó hablando, el rey Jaime I, el lemosín y Alí, el "romans mallorquí", entendiéndose ya que eran lenguas muy parecidas. Sin embargo, en el mismo libro Jaime I dice que en otra entrevista con el rey almohade de Medina Mayúrka, si necesitó un intérprete, debido a que el rey almohade, por solo llevar 27 años en Mallorca, no había tenido tiempo de aprender el "romans mallorquí".
¿Cómo puede ser, profesor Miralles, que usted una persona culta no mencione estos datos históricos, comprobables mediante, documentos y escritos de la época?
Dada nuestra insignificancia lamentamos contradecirle otra vez. Referente a las "Homilies d'Organyá" no están escritas en el catalán antiguo (falsa lengua que nunca ha existido), sino que lo están en provenzal o lemosín, que es la lengua, a la que los catalanistas falsamente llaman catalán antiguo. Están recopiladas en el "Cançoner provenzal".
Respecto a los juramentos feudales del siglo XI, imaginamos que, por su gran preparación, se referirá a los "Ussatges" del condado de Barcelona, cuya redacción fue ordenada por ramón Berenguer I, sobre el año 1060. En ellos sólo constan las obligaciones que tenían los súbditos feudales con el conde de Barcelona y los reyes francos. Nada de LEYES o USATGES DE CATALUÑA, solo del condado de Barcelona. No están escritos en catalán antiguo, sino en lengua d´Oc o lemosín y guardados con los referentes al Condado de Barcelona en los archivos de la Corona de Aragón (no de la nunca de la falsa e existente corona catalano aragonesa).
Todas los autores de las gramáticas, mallorquinas o menorquinas desde 1496, de J. Dameto, hasta los decretos de "Nova Planta" firmado por Felipe V de Borbón, dicen que, tanto el mallorquín como el menorquín, son lenguas que provienen del lemosín. Igual dicen todos los escritores del siglo de oro de las letras valencianas.
Todas estas gramáticas fueron escritas antes que los decretos de ¿Nova Planta", por lo que muy difícilmente sus autores sufrieron alguna clase de "presión", como usted dice.
Además, como usted ya sabrá, por su cultura profesor Miralles, el tan cacareado decreto de Nueva Planta, no es uno, si no tres. Resulta que Felipe V promulgo tres decretos de Nueva Planta. El de 29 de junio de 1.707 para los reinos de Aragón y Valencia, el de 28 de noviembre de 1.715 para el reino de Mallorca, y el de 16 enero de 1.716 para el principado de Cataluña. En ninguno de los tres decretos se prohíbe la lengua catalana. Solamente referente a lengua dice y ordena: "Se ordena, que en todas las dependencias de los tribunales judiciales de los reinos de España: que las sentencias, decretos, provisiones, y declaraciones, se pasen a redactar en castellano y no en latín como se venían haciendo hasta la fecha". Este es el único punto que se refiere a la lengua, que no prohíbe hablar ni escribir el catalán o balear, y como pequeña muestra de ello es que, en 1900, bastantes notarios aún redactaban sus documentos en lengua mallorquina o menorquina.

Las gramáticas publicadas después de los Decretos de Nueva Planta en lengua mallorquina o menorquina, también dicen que son lenguas provenientes del lemosín, no diga usted la falsedad de que lo decían por miedo, a que miedo se refiere usted, si en el decreto no se prohíbe el catalán, solo decían la verdad.
Tenemos unas 60 gramaticas, y en la mayoría de ellas dicen y afirman que tanto el mallorquín, como el menorquín provienen del lemosín. Muy poca presión debió de sufrir dichos autores, debido al decreto de Nueva Planta ya que en dicho decreto no se suprime la lengua catalana, como falsamente los catalanistas afirman.
Profesor Miralles, suponemos que sabrá que Carlos III, en su pragmática de Aranjuez de 1.777, ordena: Que en todas las universidades de los reinos de España, se imparten las clases en castellano.
Que en 1.837, la reina regente, viuda de Fernando VII, Maria Cristina, ordena: Que en todas las escuelas de los reinos de España, se impartan las clases en castellano.
En el boletín de la Real Academia Española, tomo 39 (que cubre los meses de septiembre a diciembre) en su pág. 494 dice: "No está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho de las definiciones de las lenguas catalán, valenciano, mallorquín o balear con el fin de ajustarse a las exigencias modernas, quedando en este decreto el mallorquín o balear como dialecto de catalán".Gobernaba en España, en 1959, Francisco Franco, caudillo de España por la gracia de Dios.
Como podrán ver, Francisco Franco, no solo no prohibió el catalán, sino que lo protegió, al meternos el balear, como dialecto del catalán.
Profesor Miralles, creemos que la conquista del reino de Mallorca por Jaime I de Aragón fue antes de 1.959, por lo cual muy difícilmente podían imponernos la lengua catalana, con la falsa conquista y la mucho más falsa repoblación. Nosotros ya teníamos nuestra lengua vernácula, romans mallorquí, menorquí, ibicenc, o formenterec. Llengua que su admirado y gran amigo Francisco Franco nos quito.
¿Cómo nuestra lengua puede ser el catalán cuando existen estos y muchos más documentos históricos que dicen y reconocen, que hablamos romans mallorquín, menorquín, o balear, desde la caída del imperio romano?
No todas las personas que defienden el mallorquín hablan y escriben en castellano. Esto no es verdad. Tal vez usted conozca a algunos, pero la mayoría habla el mallorquín, aunque no hayan tenido la oportunidad de aprender su escritura, por culpa de ustedes, al imponer la mentira catalanistica.
Profesor Miralles, vemos que tambien escribe en castellano y no en catalán: ¿Es usted un camuflado Gonella vergonzante?
Profesor Miralles, después de la reconquista por Carlomagno, de lo que hoy es Cataluña, que duró más de 300 años, ¿de dónde provenían sus reconquistadores y sus repobladores? ¿Qué lengua hablaban?
Le emplazamos a que nos enseñe cartas de repoblación de catalanes para el reino de Mallorca. Nosotros tenemos a su disposición unas 130 cartas de repoblación de lo que hoy es Cataluña, desde el siglo IX al XIV, firmadas por los reyes francos o de Aragón, para repoblar lo que hoy es Cataluña con occitanos, que hablaban la lengua d'oc o lemosín.
Profesor Miralles, puede explicar por que nosotros perdimos el romans mallorquí, durante la dominación musulmana, cuando los mallorquines no pudieron escapar en el año 902, por estar rodeados por el mar, al ser conquistados por los musulmanes. ¿Por que no la perdieron los habitantes de lo que hoy es Cataluña, que si que se marcharon a la Septímania Norte, del año 714 al 1050, región de lengua d´oc, o lemosina?.
Sr. Miralles estudiando libros y documentos históricos de la época como: La Vida del Rey Jaime I de Aragón escrita por el mismo monarca, en lengua lemosina; Historia de Jaime I de Aragón, escrita por Bernat Desclot, cronista del rey, en lemosín en 1.300; la historia del rey Jaime 1 de Aragón de Pare Mársili de 1.300, tambien en lemosina y traducida al latín; Llibre Deis Feyts, mandado escribir por el abad del monasterio de Santa Maria de Poblet, panteón real de la casa de Aragón, Pons de Copons en lemosín; llibre des Repartiments del reino de Mallorca, ordenado por Jaime 1 de Aragón en 1.233; Llibre de cabrevación del Conde Nuño Sans escrito en lemosín, y muchos más, nunca hemos encontrado una sola relación de conquistadores, o repobladores catalanes del reino de Mallorca.
Sólo en las muy imaginarias y poco históricas crónicas de Ramón Múntaner escritas, en 1325, a la edad de 60 años, que en aquellas fechas era de plena senectud. En una sola página de dichas crónicas, Ramón Múntaner textualmente dice: POSIBLEMENTE, Mallorca fuera repoblada por "bona gent catalanesca".
Profesor Miralles, verdaderamente cree usted, que posiblemente sea una afirmación, o solamente un mera suposición por parte de Ramón Múntaner.
Ramón Múntaner, capitán de intendencia de los Almogávares, en el prólogo afirma que no escribirá, ni contará nada que personalmente no haya visto y vivido. Todo esto es falso ya que comienza diciendo que el nacimiento de Jaime I fue en el año 1.204, cuando Jaime 1 nació en 1.208.
Ramón Múntaner nació en 1.276, el reino de Mallorca fue conquistado en 1.229, el de Valencia en 1.238 y el de Murcia en 1.275. ¿Cómo pudo ser que Ramón Múntaner de fe de hechos ocurridos unos 68, 47, 38, y un año antes de nacer, y que lo que narra no sea una pura y fantasiosa invención de un personaje en su senectud.¿ Profesor Miralles, podría explicar tal milagro?
Basándose en los documentos históricos del Repartiment, podría darnos una relación de catalanes que vinieron a conquistar y a repoblar el reino de Mallorca, y la parte que les correspondió en dicho reparto.
Esperamos su grata y pronta respuesta y agradeceríamos un debate público sobre todo esto.

Mariano Bendito Saura. D.N.I. 41.720.542- Z. Tel. 658842815.